Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:33

 ACTs 2:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 83708
    1. ὑψωθεὶς
    2. hupsoō
    3. -
    4. -
    5. 53120
    6. VPAP.NMS
    7. /having/ exalted
    8. /having/ exalted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83709
    1. τῇ
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83710
    1. δεξιᾷ
    2. dexios
    3. right hand
    4. right hand
    5. 11880
    6. S....DFS
    7. right ‹hand›
    8. right ‹hand›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83711
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83712
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83713
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83714
    1. ὑψωθεὶς
    2. hupsoō
    3. having been exalted
    4. -
    5. 53120
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ exalted
    8. /having_been/ exalted
    9. -
    10. 100%
    11. R83697; Person=Jesus
    12. 83715
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83716
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83717
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83718
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N....AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83719
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 83720
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 64%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83721
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 83722
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 64%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83723
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83724
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. R83697; Person=Jesus
    12. 83725
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83726
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83727
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83728
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. he poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ poured_out
    8. ˱he˲ poured_out
    9. -
    10. 100%
    11. R83697; Person=Jesus
    12. 83729
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 83730
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83731
    1. δῶρον
    2. dōron
    3. -
    4. -
    5. 14350
    6. N....ANS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83732
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 83733
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83734
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 83735
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83736
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 83737
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83738
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. are seeing
    4. seeing
    5. 9910
    6. VIPA2..P
    7. /are/ seeing
    8. /are/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83739
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83740
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. are hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VIPA2..P
    7. /are/ hearing
    8. /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83741

OET (OET-LV)Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing.

OET (OET-RV) Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you are all seeing and hearing today.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Peter is using the word Therefore to introduce a result. But it is not the immediate result of what he has just said. He is not saying that Jesus has done what the people see and hear because God raised him from the dead. Instead, this is an overall conclusion. Peter is saying that Jesus sending the Holy Spirit is the reason why the disciples are able to speak in other languages. The crowd should not conclude that they are babbling drunkenly, as some of them have suggested. UST models a way of expressing this sense of the word Therefore.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς

˱by˲_the right_‹hand› therefore ¬the ˱of˲_God /having_been/_exalted

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “now that God has exalted Jesus to his right”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ

˱by˲_the right_‹hand› & ¬the ˱of˲_God

Peter is using the adjective right as a noun in order to indicate the right side. See how you translated the similar expression in 2:25. Alternate translation: “to the right side of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ

˱by˲_the right_‹hand› & ¬the ˱of˲_God

In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to a place of honor next to God”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου

the and promise ˱of˲_the Spirit ¬the Holy

Peter is using the possessive form to describe the Holy Spirit as someone whom God the Father promised to send. Alternate translation: “the promised Holy Spirit from the Father” or “the Holy Spirit whom the Father promised to send”

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρὸς

¬the ˱of˲_the ¬the the Father

Father is an important title for God. Alternate translation: “God the Father”

Note 7 topic: writing-pronouns

ἐξέχεεν

˱he˲_poured_out

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus has poured out”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξέχεεν

˱he˲_poured_out

Peter says that Jesus has poured out the things that the people are seeing and hearing as if those things were a liquid. Peter means that Jesus has given these things generously and abundantly. See how you translated the similar statement in 2:17, to which Peter is likely alluding here. Alternate translation: “he has generously given” or “he has abundantly given”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83712
    1. having been exalted
    2. -
    3. 53120
    4. hupsoō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ exalted
    7. /having_been/ exalted
    8. -
    9. 100%
    10. R83697; Person=Jesus
    11. 83715
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83710
    1. right hand
    2. right hand
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....DFS
    6. right ‹hand›
    7. right ‹hand›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83711
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83713
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83714
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83718
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. R83697; Person=Jesus
    11. 83725
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83717
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....AFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83719
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 83720
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 83722
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 64%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83723
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 64%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83721
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83726
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83727
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83728
    1. he poured
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ poured_out
    7. ˱he˲ poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. R83697; Person=Jesus
    11. 83729
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 83730
    1. out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ poured_out
    7. ˱he˲ poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. R83697; Person=Jesus
    11. 83729
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 83733
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 83735
    1. are seeing
    2. seeing
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ seeing
    7. /are/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83739
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83740
    1. are hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ hearing
    7. /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83741

OET (OET-LV)Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing.

OET (OET-RV) Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you are all seeing and hearing today.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:33 ©