Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing.
OET (OET-RV) Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you are all seeing and hearing today.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Peter is using the word Therefore to introduce a result. But it is not the immediate result of what he has just said. He is not saying that Jesus has done what the people see and hear because God raised him from the dead. Instead, this is an overall conclusion. Peter is saying that Jesus sending the Holy Spirit is the reason why the disciples are able to speak in other languages. The crowd should not conclude that they are babbling drunkenly, as some of them have suggested. UST models a way of expressing this sense of the word Therefore.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς
˱by˲_the right_‹hand› therefore ¬the ˱of˲_God /having_been/_exalted
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [now that God has exalted Jesus to his right]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ
˱by˲_the right_‹hand› & ¬the ˱of˲_God
Peter is using the adjective right as a noun in order to indicate the right side. See how you translated the similar expression in 2:25. Alternate translation: [to the right side of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ δεξιᾷ & τοῦ Θεοῦ
˱by˲_the right_‹hand› & ¬the ˱of˲_God
In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [to a place of honor next to God]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου
the and promise ˱of˲_the Spirit ¬the Holy
Peter is using the possessive form to describe the Holy Spirit as someone whom God the Father promised to send. Alternate translation: [the promised Holy Spirit from the Father] or [the Holy Spirit whom the Father promised to send]
Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρὸς
¬the ˱of˲_the ¬the the Father
Father is an important title for God. Alternate translation: [God the Father]
Note 7 topic: writing-pronouns
ἐξέχεεν
˱he˲_poured_out
The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus has poured out]
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξέχεεν
˱he˲_poured_out
Peter says that Jesus has poured out the things that the people are seeing and hearing as if those things were a liquid. Peter means that Jesus has given these things generously and abundantly. See how you translated the similar statement in 2:17, to which Peter is likely alluding here. Alternate translation: [he has generously given] or [he has abundantly given]
2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.
OET (OET-LV) Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing.
OET (OET-RV) Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you are all seeing and hearing today.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.