Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Having_foreseen, he_spoke concerning the resurrection of_the chosen_one/messiah that neither was_abandoned into Haidaʸs, nor the flesh of_him saw decay.
OET (OET-RV) he was foretelling the resurrection of the messiah who was neither ‘abandoned in Hades nor did his body decay.’
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐλάλησεν & ἐνκατελείφθη & αὐτοῦ
˱he˲_spoke & (Some words not found in SR-GNT: προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾍδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν)
The first instance of he refers to David, and the second instance of he and the pronoun his refer to Christ. Alternate translation: [David spoke … was Christ abandoned … Christ’s]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ
˱he˲_spoke concerning the resurrection ˱of˲_the Messiah
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word resurrection, you could express the same idea with an adjective such as “alive.” Alternate translation: [he described how God would make Christ alive again after he died]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην
neither nor (Some words not found in SR-GNT: προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾍδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν)
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [neither did God abandon him to Hades]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the Messiah
Christ is the Greek word for “Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could use the term “Messiah” in your translation, as UST does.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν
neither nor the flesh ˱of˲_him saw decay
Here the word see is being used to mean “experience.” Alternate translation: [nor did his flesh experience decay]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν
neither nor the flesh ˱of˲_him saw decay
Peter is using the word flesh to mean the body of Jesus by association with the way the body is made of flesh. Alternate translation: [nor did his body experience decay]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν
neither nor the flesh ˱of˲_him saw decay
The term decay refers in this context to the decomposition of the body after death. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [nor did his body experience decomposition]
2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.
OET (OET-LV) Having_foreseen, he_spoke concerning the resurrection of_the chosen_one/messiah that neither was_abandoned into Haidaʸs, nor the flesh of_him saw decay.
OET (OET-RV) he was foretelling the resurrection of the messiah who was neither ‘abandoned in Hades nor did his body decay.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.