Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:21

 ACTs 2:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83444
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83445
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83446
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83447
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83448
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 83449
    1. ἐπικαλέσηται
    2. epikaleō
    3. may call
    4. -
    5. 19410
    6. VSAM3..S
    7. /may/ call
    8. /may/ call
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83450
    1. τὸ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83451
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83452
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83453
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 83454
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ saved
    8. /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83455

OET (OET-LV)And it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.

OET (OET-RV)Then everyone who relies on the name and authority of the master will be saved.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται

and ˱it˲_will_be everyone who ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved

You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: [And God said it would happen that everyone who called on the name of the Lord would be saved]

καὶ ἔσται, πᾶς

and ˱it˲_will_be everyone

Alternate translation: [And this is what will happen: Everyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται

everyone who ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [the Lord will save everyone who calls on his name]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται

everyone who ¬wishfully /may/_call

The expression call on means to make an appeal. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [everyone who may appeal to]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

τὸ ὄνομα Κυρίου

˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord

God is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [my name] or [me by name]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα Κυρίου

˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [the Lord]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ὄνομα Κυρίου

˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord

The implication is that people would appeal to God to show them mercy and save them. Alternate translation: [the Lord for mercy and salvation]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

σωθήσεται

/will_be_being/_saved

This is the end of Joel’s quotation of the Lord. If you chose to mark the Lord’s words as a third-level quotation, indicate that ending here with a closing third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation within a quotation. It is also the end of Peter’s quotation of Joel. If you chose to mark Joel’s words as a second-level quotation, similarly indicate the ending of that quotation within a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83444
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83445
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83446
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83447
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 83449
    1. may call
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ call
    7. /may/ call
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83450
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83451
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83452
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 83454
    1. will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ saved
    7. /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83455

OET (OET-LV)And it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.

OET (OET-RV)Then everyone who relies on the name and authority of the master will be saved.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:21 ©