Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.
OET (OET-RV) More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀσθενεῖς
/the/_sick
See how you translated the expression the sick in 5:15. Alternate translation: [people who were sick]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων
/being/_being_tormented_‹ones› by spirits unclean
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [those whom unclean spirits were afflicting]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες
who /were_being/_healed all
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [and the apostles healed them all] or [and God used the apostles to heal them all]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες
who /were_being/_healed all
It does not appear that all is a generalization for emphasis in this case. So it would not be accurate to treat all as figurative and say something like “and large numbers of them were healed.” Luke is describing what remarkable things God did through the apostles at this time, and he does seem to mean that every sick person whom the people brought to Jerusalem was healed. So it would be appropriate to say in your translation just what ULT says here.
5:12-16 As in Jesus’ ministry, the apostles’ preaching was accompanied by many miraculous signs and wonders, including convincing works of healing and exorcism (see also 6:8; cp. Matt 4:24; 9:35; Mark 1:32-34; Luke 4:40-41).
OET (OET-LV) And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.
OET (OET-RV) More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.