Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:16

 ACTs 5:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συνήρχετο
    2. sunerχomai
    3. was coming together
    4. coming
    5. 49050
    6. VIIM3..S
    7. /was/ coming_together
    8. /was/ coming_together
    9. -
    10. 68%
    11. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    12. 85942
    1. συνήρχοντο
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VIIM3..P
    7. /were/ coming_together
    8. /were/ coming_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85943
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85944
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 85945
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 85946
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. multitude
    4. -
    5. 41280
    6. N....NNS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. 100%
    11. F85954
    12. 85947
    1. τῶν
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85948
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85949
    1. πέριξ
    2. perix
    3. surrounding
    4. -
    5. 40380
    6. D.......
    7. surrounding
    8. surrounding
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85950
    1. πόλεων
    2. polis
    3. +the cities
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFP
    7. /the/ cities
    8. /the/ cities
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85951
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85952
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....gfs
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. 60%
    11. Location=Jerusalem
    12. 85953
    1. φέροντες
    2. ferō
    3. bringing
    4. bringing
    5. 53420
    6. VPPA.NMP
    7. bringing
    8. bringing
    9. -
    10. 100%
    11. R85947
    12. 85954
    1. ἀσθενεῖς
    2. asthenēs
    3. +the sick
    4. sick
    5. 7720
    6. S....AMP
    7. /the/ sick
    8. /the/ sick
    9. -
    10. 100%
    11. F85963
    12. 85955
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85956
    1. ὀχλουμένους
    2. oχleō
    3. being being tormented ones
    4. tormented
    5. 37910
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ being_tormented ‹ones›
    8. /being/ being_tormented ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F85963
    12. 85957
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85958
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85959
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N....GNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85960
    1. ἀκαθάρτων
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demons
    5. 1690
    6. A....GNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85961
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85962
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 94%
    11. R85955; R85957
    12. 85963
    1. ἐθεραπεύοντο
    2. therapeuō
    3. were being healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ healed
    8. /were_being/ healed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85964
    1. ἰῶντο
    2. iaomai
    3. -
    4. -
    5. 23900
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ healed
    8. /were_being/ healed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85965
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 85966
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85967

OET (OET-LV)And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.

OET (OET-RV)More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀσθενεῖς

/the/_sick

See how you translated the expression the sick in 5:15. Alternate translation: [people who were sick]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων

/being/_being_tormented_‹ones› by spirits unclean

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [those whom unclean spirits were afflicting]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες

who /were_being/_healed all

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [and the apostles healed them all] or [and God used the apostles to heal them all]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες

who /were_being/_healed all

It does not appear that all is a generalization for emphasis in this case. So it would not be accurate to treat all as figurative and say something like “and large numbers of them were healed.” Luke is describing what remarkable things God did through the apostles at this time, and he does seem to mean that every sick person whom the people brought to Jerusalem was healed. So it would be appropriate to say in your translation just what ULT says here.

TSN Tyndale Study Notes:

5:12-16 As in Jesus’ ministry, the apostles’ preaching was accompanied by many miraculous signs and wonders, including convincing works of healing and exorcism (see also 6:8; cp. Matt 4:24; 9:35; Mark 1:32-34; Luke 4:40-41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 85946
    1. multitude
    2. -
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-....NNS
    6. multitude
    7. multitude
    8. -
    9. 100%
    10. F85954
    11. 85947
    1. was coming together
    2. coming
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ coming_together
    7. /was/ coming_together
    8. -
    9. 68%
    10. Y33; EApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico; TApostles_work_signs_and_wonders_in_Solomon's_Portico
    11. 85942
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 85945
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85948
    1. surrounding
    2. -
    3. 40380
    4. perix
    5. D-.......
    6. surrounding
    7. surrounding
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85950
    1. +the cities
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFP
    6. /the/ cities
    7. /the/ cities
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85951
    1. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....gfs
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. 60%
    11. Location=Jerusalem
    12. 85953
    1. bringing
    2. bringing
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA.NMP
    6. bringing
    7. bringing
    8. -
    9. 100%
    10. R85947
    11. 85954
    1. +the sick
    2. sick
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....AMP
    6. /the/ sick
    7. /the/ sick
    8. -
    9. 100%
    10. F85963
    11. 85955
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85956
    1. being being tormented ones
    2. tormented
    3. 37910
    4. oχleō
    5. V-PPP.AMP
    6. /being/ being_tormented ‹ones›
    7. /being/ being_tormented ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F85963
    11. 85957
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85959
    1. unclean
    2. demons
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....GNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85961
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85960
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 94%
    10. R85955; R85957
    11. 85963
    1. were
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ healed
    7. /were_being/ healed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85964
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85966
    1. being healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ healed
    7. /were_being/ healed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 85964

OET (OET-LV)And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.

OET (OET-RV)More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:16 ©