Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Peter said, “Ananias, why has Satan filled your mind such that you would lie to the holy spirit and keep aside some of the proceeds of the property?

OET-LVBut the Petros said:
Ananias, because/for_ Why _reason the Satan/(Sāţān) filled the heart of_you, for_you to_lie to_the the holy spirit, and to_embezzle from the value of_the property?

SR-GNTΕἶπεν δὲ Πέτρος, “Ἁνανία, Διὰ τί ἐπλήρωσεν Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
   (Eipen de ho Petros, “Hanania, Dia ti eplaʸrōsen ho Satanas taʸn kardian sou, pseusasthai se to ˚Pneuma to Hagion, kai nosfisasthai apo taʸs timaʸs tou ⱪōriou;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart for you to lie to the Holy Spirit and to keep back from the price of the land?

USTThen Peter said, “Ananias, you have allowed Satan to control you so completely that you tried to deceive the Holy Spirit. You kept for yourself some of the money you received for selling the land. You did not give us all of it.

BSB  § Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?

BLBBut Peter said, "Ananias, because of why has Satan filled your heart for you to lie to the Holy Spirit and to keep back from the proceeds of the land?


AICNTBut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the proceeds of the land?

OEB‘Ananias,’ Peter exclaimed, ‘how is it that Satan has so taken possession of your heart that you have lied to the Holy Spirit, and kept back a part of the money paid for the land?

WEBBEBut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?

WMBBBut Peter said, “Hananiah, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?

NETBut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of the land?

LSVAnd Peter said, “Ananias, why did Satan fill your heart, for you to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?

FBVThen Peter asked him, “Ananias, why did you let Satan convince you to lie to the Holy Spirit and keep back some of the money from the land you sold?

TCNTBut Peter said, “Ananias, why has Satan filled yoʋr heart to lie to the Holy Spirit and keep back some of the proceeds of the plot of land?

T4TThen Peter said, “Ananias, you (sg) let Satan completely control you [MTY] so that you (sg) tried to deceive the Holy Spirit and us(exc). That was terrible!/Why did you do such a terrible thing?► [RHQ] You have kept for yourself some of the money you (sg) received for selling the land, pretending that you(sg) were giving us all of it.

LEBBut Peter said, “Ananias, for what reason has Satan filled your heart, that you lied to the Holy Spirit and kept back for yourself some of the proceeds of the piece of land?

BBEBut Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"Ananias," said Peter, "why has Satan taken possession of your heart, that you should try to deceive the Holy Spirit and dishonestly keep back part of the price paid you for this land?

ASVBut Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

DRABut Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and by fraud keep part of the price of the land?

YLTAnd Peter said, 'Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?

DrbyBut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate?

RVBut Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

WbstrBut Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

KJB-1769But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
   (But Peter said, Ananias, why hath/has Satan filled thine/your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? )

KJB-1611[fn]But Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thine heart to lie to the holy Ghost, and to keepe backe part of the price of the land?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


5:3 Or, to deceiue.

BshpsBut Peter sayde: Ananias, howe is it, that Satan hath fylled thyne heart, that thou shouldest lye vnto the holy ghost, and kepe away part of the price of the lande?
   (But Peter said: Ananias, how is it, that Satan hath/has filled thine/your heart, that thou/you should lie unto the holy ghost, and keep away part of the price of the lande?)

GnvaThen saide Peter, Ananias, why hath Satan filled thine heart, that thou shouldest lye vnto the holy Ghost, and keepe away part of the price of this possession?
   (Then said Peter, Ananias, why hath/has Satan filled thine/your heart, that thou/you should lie unto the holy Ghost, and keep away part of the price of this possession? )

CvdlBut Peter sayde: Ananias, Wherfore hath Sathan fylled thine hert, that thou shuldest lye vnto the holy goost, and withdrawe awaye parte of the money of the lyuelod?
   (But Peter said: Ananias, Wherefore hath/has Satan filled thine/your heart, that thou/you shuldest lie unto the holy ghost, and withdraw away part of the money of the lyuelod?)

TNTThen sayde Peter: Ananias how is it that Satan hath filled thyne hert that thou shuldest lye vnto the holy goost and kepe awaye parte of the pryce of the lyvelod:
   (Then said Peter: Ananias how is it that Satan hath/has filled thine/your heart that thou/you shuldest lie unto the holy ghost and keep away part of the pryce of the lyvelod: )

WyclAnd Petre seide to hym, Anany, whi hath Sathanas temptid thin herte, that thou lye to the Hooli Goost, and to defraude of the prijs of the feeld?
   (And Petre said to him, Anany, why hath/has Satan tempted thin heart, that thou/you lie to the Holy Ghost, and to defraude of the price of the field?)

LuthPetrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllet, daß du dem Heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
   (Petrus but spoke: Ananias, warum has the/of_the Satan your heart erfüllet, that you to_him Heiligen spirit lögest and entwendetest etwas from_the Gelde the Ackers?)

ClVgDixit autem Petrus: Anania, cur tentavit Satanas cor tuum, mentiri te Spiritui Sancto, et fraudare de pretio agri?[fn]
   (Dixit however Petrus: Anania, cur tentavit Satanas heart tuum, mentiri you(sg) Spiritui Sancto, and fraudare about pretio agri? )


5.3 Tentavit. RAB. Præteritum tentavit ponit, quia perfecta erat tentatio. Tribus modis tentatio agitur, suasione, delectatione, consensu: quod totum impletum est in Anania. Et fraudare. ID. In hoc videtur mendacium fuisse, quia totum voverat. Melius est autem non vovere quam post votum non solvere Spiritui sancto.


5.3 Tentavit. RAB. Præteritum tentavit puts, because perfecta was tentatio. Tribus modis tentatio agitur, suasione, delectatione, consensu: that totum impletum it_is in Anania. And fraudare. ID. In this videtur mendacium fuisse, because totum voverat. Melius it_is however not/no vovere how after votum not/no solvere Spiritui sancto.

UGNTεἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου?
   (eipen de ho Petros, Hanania, dia ti eplaʸrōsen ho Satanas taʸn kardian sou, pseusasthai se to Pneuma to Hagion, kai nosfisasthai apo taʸs timaʸs tou ⱪōriou?)

SBL-GNTεἶπεν δὲ ⸀ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ ⸀νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
   (eipen de ⸀ho Petros; Hanania, dia ti eplaʸrōsen ho Satanas taʸn kardian sou, pseusasthai se to pneuma to hagion kai ⸀nosfisasthai apo taʸs timaʸs tou ⱪōriou;)

TC-GNTΕἶπε δὲ [fn]Πέτρος, Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαί [fn]σε ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
   (Eipe de Petros, Anania, dia ti eplaʸrōsen ho Satanas taʸn kardian sou, pseusasthai se to Pneuma to Hagion, kai nosfisasthai se apo taʸs timaʸs tou ⱪōriou; )


5:3 πετρος ¦ ο πετρος CT

5:3 σε ¦ — ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου?

for_reason why filled ¬the Satan the heart ˱of˲_you /to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy and /to/_embezzle from the value ˱of˲_the property

Peter is using the question form to rebuke Ananias. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [you should not have let Satan fill your heart so that you lied to the Holy Spirit and kept back from the price of the land!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου

for_reason why filled ¬the Satan the heart ˱of˲_you

Peter is speaking of the heart of Ananias as if it were a container that Satan had filled. Alternate translation: [why have you allowed Satan to influence your heart so strongly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν καρδίαν σου

the heart ˱of˲_you

Here, the heart represents the thoughts and motives. Alternate translation: [your thoughts and motives]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου

/to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy and /to/_embezzle from the value ˱of˲_the property

Ananais first withheld some of the money, then he lied to the Holy Spirit about this by pretending he was giving all of the money. To make this clear in your translation, it may be helpful to describe the events in that order. Alternate translation: [for you to keep back from the price of the land and lie to the Holy Spirit]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

/to/_lie ˱for˲_you ˱to˲_the Spirit ¬the Holy

Ananias did not lie literally to the Holy Spirit, but he did lie to the apostles and to all of the believers who would have learned about his gift, and the Holy Spirit was present in them. So by lying to them, he was effectively also lying to the Holy Spirit. Alternate translation: [for you to lie to the Holy Spirit, who is present in us]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς

and /to/_embezzle from the value

The implication of what Peter says here is that Ananias claimed or pretended that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. Alternate translation: [by pretending that you were giving us the entire amount when you had kept back some for yourself]

BI Acts 5:3 ©