Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:34

 ACTs 5:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; R86344
    12. 86342
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86343
    1. τις
    2. tis
    3. +a certain
    4. certain
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. 100%
    11. F86342; F86370; F86471; F86530
    12. 86344
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86345
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86346
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 86347
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86348
    1. Συνεδρίῳ
    2. sunedrion
    3. council
    4. council
    5. 48920
    6. N....DNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 94%
    11. -
    12. 86349
    1. Συνεδρίου
    2. sunedrion
    3. -
    4. -
    5. 48920
    6. N....GNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 86350
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. member Pharisee party
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 86351
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. by +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. ˱by˲ /the/ name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86352
    1. Γαμαλιήλ
    2. gamaliēl
    3. Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl)
    4. Gamaliel
    5. 10590
    6. N....nms
    7. Gamaliaʸl/(Gamlī\sup ʼēl\sup*)
    8. Gamaliel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Gamaliel2
    12. 86353
    1. νομοδιδάσκαλος
    2. nomodidaskalos
    3. +a law teacher
    4. teacher
    5. 35470
    6. N....NMS
    7. /a/ law_teacher
    8. /a/ law_teacher
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86354
    1. τίμιος
    2. timios
    3. honoured
    4. -
    5. 50930
    6. A....NMS
    7. honoured
    8. honored
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86355
    1. παντὶ
    2. pas
    3. by all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMS
    7. ˱by˲ all
    8. ˱by˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86356
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86357
    1. λαῷ
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N....DMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86358
    1. ἐκέλευσεν
    2. keleuō
    3. he commanded them
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ commanded ‹them›
    8. ˱he˲ commanded ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86359
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86360
    1. ἀποστόλους
    2. apostolos
    3. -
    4. -
    5. 6520
    6. N....AMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86361
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 86362
    1. βραχὺ
    2. braχus
    3. +a little time
    4. -
    5. 10240
    6. S....ANS
    7. /a/ little ‹time›
    8. /a/ little ‹time›
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 86363
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....ANS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86364
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ make
    8. /to/ make
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86365
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 86366
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. men
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 37%
    11. F86390
    12. 86367
    1. ἀποστόλους
    2. apostolos
    3. -
    4. -
    5. 6520
    6. N....AMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86368
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to make
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ make
    8. /to/ make
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 86369

OET (OET-LV)But a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men.
outside a_little time.

OET (OET-RV)but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

τις & Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ

/a/_certain & Pharisee ˱by˲_/the/_name Gamaliel

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-names

Γαμαλιήλ

Gamaliel

Gamaliel is the name of a man.

Note 3 topic: writing-background

νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

/a/_law_teacher honored ˱by˲_all the people

Luke provides this background information about Gamaliel to help readers understand what happens next in the story, when the council members follow Gamaliel’s advice to be patient rather than acting immediately against the apostles. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. It may be helpful to do that in a separate sentence, as UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

honored ˱by˲_all the people

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “whom all the people honored”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

honored ˱by˲_all the people

The word all is a generalization for emphasis. Alternate translation: “whom the people greatly honored”

Note 6 topic: translate-symaction

ἀναστὰς

/having/_risen_up

Here, rising up means that Gamaliel stood up. He did that to indicate that he had something important to say. Alternate translation: “standing up to show that he had something important to say”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκέλευσεν ἔξω & τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι

˱he˲_commanded_‹them› outside & the men /to/_make

Your language may require you to specify the object of commanded. Alternate translation: “commanded the officers to take the apostles outside”

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

βραχὺ

/a/_little_‹time›

Luke is using the adjective little as a noun in order to indicate a length of time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply a word such as “while” to show this. Alternate translation: “for a little while”

TSN Tyndale Study Notes:

5:34 Gamaliel was an eminent Pharisee, a leader in the Jewish high council, and a famous teacher of the law. He was Paul’s teacher during his rabbinical education (see 22:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86343
    1. +a certain
    2. certain
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. /a/ certain
    7. /a/ certain
    8. -
    9. 100%
    10. F86342; F86370; F86471; F86530
    11. 86344
    1. Farisaios party member
    2. member Pharisee party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 86351
    1. by +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ name
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86352
    1. Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl)
    2. Gamaliel
    3. 10590
    4. U
    5. gamaliēl
    6. N-....nms
    7. Gamaliaʸl/(Gamlī\sup ʼēl\sup*)
    8. Gamaliel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Gamaliel2
    12. 86353
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ risen_up
    7. /having/ risen_up
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; TGamaliel_advises_the_counsel_and_Apostles_freed; R86344
    11. 86342
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 86347
    1. council
    2. council
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-....DNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 94%
    11. -
    12. 86349
    1. +a law teacher
    2. teacher
    3. 35470
    4. nomodidaskalos
    5. N-....NMS
    6. /a/ law_teacher
    7. /a/ law_teacher
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86354
    1. honoured
    2. -
    3. 50930
    4. timios
    5. A-....NMS
    6. honoured
    7. honored
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86355
    1. by all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMS
    6. ˱by˲ all
    7. ˱by˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86356
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86357
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86358
    1. he commanded them
    2. -
    3. 27530
    4. keleuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ commanded ‹them›
    7. ˱he˲ commanded ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86359
    1. to make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA....
    6. /to/ make
    7. /to/ make
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 86369
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 86366
    1. men
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 37%
    10. F86390
    11. 86367
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 86362
    1. +a little time
    2. -
    3. 10240
    4. braχus
    5. S-....ANS
    6. /a/ little ‹time›
    7. /a/ little ‹time›
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 86363

OET (OET-LV)But a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men.
outside a_little time.

OET (OET-RV)but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:34 ©