Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear ACTs 9:21

 ACTs 9:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξίσταντο
    2. existēmi
    3. were marvelling
    4. amazed
    5. 18390
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ marvelling
    8. ˓were˒ marveling
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88859
    1. ἐξίστατο
    2. existēmi
    3. -
    4. -
    5. 18390
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ marvelling
    8. ˓was˒ marveling
    9. -
    10. -
    11. 88860
    1. ἐξιστάντος
    2. existēmi
    3. -
    4. -
    5. 18390
    6. VPPA·GMS
    7. ˱of˲ marvelling
    8. ˱of˲ marveling
    9. -
    10. -
    11. 88861
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88862
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88863
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88864
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88867
    11. 88865
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88866
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88865
    11. 88867
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88868
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88869
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. Is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. D
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88870
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88871
    1. πορθήσας
    2. portheō
    3. having persecuted
    4. persecuted
    5. 41990
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ persecuted
    8. ˓having˒ persecuted
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88872
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88873
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 88874
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····DFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88875
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem
    11. 88876
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88877
    1. ἐπικαλουμένους
    2. epikaleō
    3. calling
    4. -
    5. 19410
    6. VPPM·AMP
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88889
    11. 88878
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88879
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88880
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88850; Person=Jesus; R88892
    11. 88881
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88882
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88838; Location=Damascus
    11. 88883
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88884
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88885
    1. ἐληλύθει
    2. erχomai
    3. he had come
    4. -
    5. 20640
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ come
    8. ˱he˲ ˓had˒ come
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88589
    11. 88886
    1. ἐλήλυθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ come
    8. ˱he˲ ˓has˒ come
    9. -
    10. -
    11. 88887
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88888
    1. δεδεμένους
    2. deō
    3. having been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ bound
    8. ˓having_been˒ bound
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88878
    11. 88889
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88890
    1. ἀναγάγῃ
    2. anagō
    3. -
    4. -
    5. 3210
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ bring_up
    8. ˱he˲ ˓may˒ bring_up
    9. -
    10. -
    11. 88891
    1. ἀγάγῃ
    2. agō
    3. he may bring
    4. -
    5. 710
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ bring
    8. ˱he˲ ˓may˒ bring
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88881; R88589
    11. 88892
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88893
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88894
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····AMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88895

OET (OET-LV)And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying:
Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests?

OET (OET-RV)The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες οἱ ἀκούοντες

all ¬which hearing

Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: [those who heard him] or [many who heard him]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ ἀκούοντες & ὁ πορθήσας & τοὺς ἐπικαλουμένους

¬which hearing & the_‹one› ˓having˒_persecuted & (Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

Luke is using the participles hearing, having destroyed, and calling on, which function as adjective, as nouns. ULT adds the terms ones and one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: [those who heard … the man who destroyed … those who call]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει, ἵνα δεδεμένους, αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς?

not (Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

The people in Damascus are using the question form to emphasize that Saul was indeed the man who had persecuted the believers in Jerusalem and had come to Damascus to arrest the believers there. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: [This is the man who destroyed those in Jerusalem who call on this name! And he come here for this, that he might bring them bound to the chief priests!]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

By this name the speakers implicitly mean the name of Jesus. Alternate translation: [the ones calling on the name of Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

Here, the name of Jesus represents his person. Alternate translation: [the ones calling on Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

Here, calling on is an idiom. See how you translated it in [9:14](../09/14.md). Alternate translation: [the ones worshiping Jesus]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα δεδεμένους, αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς

in_order_that ˓having_been˒_bound (Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that he might bind them and bring them to the chief priests]

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἵνα δεδεμένους, αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς

in_order_that ˓having_been˒_bound (Some words not found in SR-GNT: ἐξίσταντο Δέ πάντες οἱ ἀκούοντες καί ἔλεγον οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλήμ τούς ἐπικαλουμένους τό ὄνομα τοῦτο καί ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτούς ἀγάγῃ ἐπί τούς ἀρχιερεῖς)

Like Ananias in [9:14](../09/14.md), the people here are using one part of the arrest process to represent the entire process. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: [that he might arrest them and bring them to the chief priests]

TSN Tyndale Study Notes:

9:20-21 immediately he began preaching about Jesus: The genuineness of Saul’s encounter with the risen Christ is attested by the enthusiasm and boldness of his preaching. Saul’s outspoken declaration provoked astonishment, for he was the very man who had created such devastation among Jesus’ followers in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88862
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88863
    1. were marvelling
    2. amazed
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IIM3··P
    6. ˓were˒ marvelling
    7. ˓were˒ marveling
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88859
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88864
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88867
    10. 88865
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88866
    1. they were saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88865
    10. 88867
    1. Is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. is
    8. is
    9. D
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88870
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88868
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88869
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88871
    1. having persecuted
    2. persecuted
    3. 41990
    4. portheō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ persecuted
    7. ˓having˒ persecuted
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88872
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88877
    1. calling
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-PPM·AMP
    6. calling
    7. calling
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88889
    10. 88878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88879
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88850; Person=Jesus; R88892
    10. 88881
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88880
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88873
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····DFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    11. 88875
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88882
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88838; Location=Damascus
    10. 88883
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88884
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88885
    1. he had come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3··S
    6. ˱he˲ ˓had˒ come
    7. ˱he˲ ˓had˒ come
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88589
    10. 88886
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88888
    1. having been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ bound
    7. ˓having_been˒ bound
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R88878
    10. 88889
    1. he may bring
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ bring
    7. ˱he˲ ˓may˒ bring
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; F88881; R88589
    10. 88892
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88890
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88893
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88894
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····AMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus
    10. 88895

OET (OET-LV)And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying:
Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests?

OET (OET-RV)The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 9:21 ©