Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 9:35

 ACTs 9:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y35; EPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; TPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas
    12. 89956
    1. εἶδαν
    2. oraō
    3. saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 89957
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89958
    1. εἶδα
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89959
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R89921
    12. 89960
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89961
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89962
    1. κατοικοῦντες
    2. katoikeō
    3. dwelling in
    4. living
    5. 27300
    6. VPPA.NMP
    7. dwelling_in
    8. dwelling_in
    9. -
    10. 100%
    11. F89971
    12. 89963
    1. Λύδδα
    2. ludda
    3. Ludda
    4. Lydda
    5. 30690
    6. N....DFS
    7. Ludda/(Lod)
    8. Lydda
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Lydda
    12. 89964
    1. Λύδδαν
    2. ludda
    3. -
    4. -
    5. 30690
    6. N....AFS
    7. Ludda/(Lod)
    8. Lydda
    9. U
    10. V
    11. Location=Lydda
    12. 89965
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89966
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 89967
    1. Σαρῶνα
    2. sarōn
    3. Assarōn/(Shārōn)
    4. Sharon
    5. 45650
    6. N....AMS
    7. Assarōn/(Shārōn)
    8. Saron
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Saron
    12. 89968
    1. Σαρωνᾶν
    2. sarōn
    3. -
    4. -
    5. 45650
    6. N....AMS
    7. Assarōn/(Shārōn)
    8. Saron
    9. U
    10. V
    11. Location=Saron
    12. 89969
    1. Ἀσσάρωνα
    2. assarōn
    3. -
    4. -
    5. 45650
    6. N....AMS
    7. Assarōn/(Shārōn)
    8. Saron
    9. U
    10. V
    11. Location=Saron
    12. 89970
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R89963
    12. 89971
    1. ἐπέστρεψαν
    2. epistrefō
    3. turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA3..P
    7. turned_back
    8. turned_back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89972
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89973
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89974
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 89975

OET (OET-LV)And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master.

OET (OET-RV)and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον

saw him all the_‹ones› dwelling_in Lydda and ¬the Saron who turned_back to the Lord

The pronoun him refers to Aeneas. The pronoun who refers to the people of Lydda and Sharon. Alternate translation: “when all the people living in Lydda and Sharon saw him, they turned to the Lord”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα

all the_‹ones› dwelling_in Lydda and ¬the Saron

Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon”

Note 3 topic: translate-names

καὶ τὸν Σαρῶνα

and and ¬the Saron

Sharon is the name of a plain, on which Lydda was located. Alternate translation: “and in the surrounding area of Sharon”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἶδαν αὐτὸν

saw him

The implication is that the people knew Aeneas was bedridden and now they saw that he was healed. Alternate translation: “saw that Aeneas was healed” or “saw Aeneas up and walking around”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον

who turned_back to the Lord

Here, turned to the Lord means that the people believed in Jesus and started to obey him. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y35; EPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; TPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas
    12. 89956
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89961
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89962
    1. dwelling in
    2. living
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.NMP
    6. dwelling_in
    7. dwelling_in
    8. -
    9. 100%
    10. F89971
    11. 89963
    1. Ludda
    2. Lydda
    3. 30690
    4. U
    5. ludda
    6. N-....DFS
    7. Ludda/(Lod)
    8. Lydda
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Lydda
    12. 89964
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 89967
    1. Assarōn/(Shārōn)
    2. Sharon
    3. 45650
    4. U
    5. sarōn
    6. N-....AMS
    7. Assarōn/(Shārōn)
    8. Saron
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Saron
    12. 89968
    1. saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..P
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 89957
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R89921
    11. 89960
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R89963
    11. 89971
    1. turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-IAA3..P
    6. turned_back
    7. turned_back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89972
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89973
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89974
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 89975

OET (OET-LV)And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master.

OET (OET-RV)and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 9:35 ©