Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master.
OET (OET-RV) and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master.
Note 1 topic: writing-pronouns
εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον
saw him all the_‹ones› dwelling_in Lydda and ¬the Saron who turned_back to the Lord
The pronoun him refers to Aeneas. The pronoun who refers to the people of Lydda and Sharon. Alternate translation: “when all the people living in Lydda and Sharon saw him, they turned to the Lord”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα
all the_‹ones› dwelling_in Lydda and ¬the Saron
Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon”
Note 3 topic: translate-names
καὶ τὸν Σαρῶνα
and and ¬the Saron
Sharon is the name of a plain, on which Lydda was located. Alternate translation: “and in the surrounding area of Sharon”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἶδαν αὐτὸν
saw him
The implication is that the people knew Aeneas was bedridden and now they saw that he was healed. Alternate translation: “saw that Aeneas was healed” or “saw Aeneas up and walking around”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον
who turned_back to the Lord
Here, turned to the Lord means that the people believed in Jesus and started to obey him. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying Jesus”
9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).
OET (OET-LV) And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master.
OET (OET-RV) and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.