Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.
OET (OET-RV) So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστὰς & Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς
/having/_risen_up & Peter came_together ˱with˲_them
Here the word arising means that Peter took action in order to be able to make the trip with these men, not that he got up from a sitting or lying position. Alternate translation: [Peter quickly prepared and went with them]
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
αὐτοῖς
˱with˲_them
This first instance of them in the verse would be dual if your language uses that form, since it applies to two men. The second instance of them would be plural, since it refers to the group of widows.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσαι αἱ χῆραι
all the widows
Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: [a large crowd of widows]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς
/the/_tunics and clothes as_much_as /was/_making with them being ¬the Dorcas
It may be helpful to say explicitly that Dorcas made these coats and garments to help these widows because they were poor and could not afford clothes. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [coats and garments. When she was alive, Dorcas used to make many of these to help the widows because they were poor and could not afford clothes]
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
μετ’ αὐτῶν οὖσα
with them being
This may be a delicate way of speaking about Dorcas’s death, rather than saying “before she died.” Alternate translation, as in UST: “while she was still alive”
9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).
OET (OET-LV) And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.
OET (OET-RV) So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.