Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 9:39

 ACTs 9:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. -
    10. 100%
    11. Y35; EPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; TPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; R90047
    12. 90044
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90045
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 90046
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F90044; F90050; F90051; F90060
    12. 90047
    1. συνῆλθεν
    2. sunerχomai
    3. came together
    4. went
    5. 49050
    6. VIAA3..S
    7. came_together
    8. came_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90048
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. with them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R90033
    12. 90049
    1. ὃν
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R90047
    12. 90050
    1. παραγενόμενον
    2. paraginomai
    3. having arrived
    4. arrived
    5. 38540
    6. VPAM.AMS
    7. /having/ arrived
    8. /having/ arrived
    9. -
    10. 100%
    11. R90047
    12. 90051
    1. None
    2. -
    3. -
    4. None
    5. NoneNone
    6. None
    7. None
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 90052
    1. ἀνήγαγον
    2. anagō
    3. they brought up
    4. -
    5. 3210
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought_up
    8. ˱they˲ brought_up
    9. -
    10. 83%
    11. R90033
    12. 90053
    1. ἤγαγον
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought
    8. ˱they˲ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90054
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90055
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90056
    1. ὑπερῷον
    2. huperōon
    3. upper room
    4. -
    5. 52530
    6. N....ANS
    7. upper_room
    8. upper_room
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90057
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90058
    1. παρέστησαν
    2. paristēmi
    3. stood by
    4. stood
    5. 39360
    6. VIAA3..P
    7. stood_by
    8. stood_by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90059
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. by him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱by˲ him
    8. ˱by˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R90047
    12. 90060
    1. πᾶσαι
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90061
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90062
    1. χῆραι
    2. χēra
    3. widows
    4. widows
    5. 55030
    6. N....NFP
    7. widows
    8. widows
    9. -
    10. 100%
    11. F90064; F90066; F90075; F90083
    12. 90063
    1. κλαίουσαι
    2. klaiō
    3. weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VPPA.NFP
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 100%
    11. R90063
    12. 90064
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90065
    1. ἐπιδεικνύμεναι
    2. epideiknumi
    3. showing
    4. showing
    5. 19250
    6. VPPM.NFP
    7. showing
    8. showing
    9. -
    10. 100%
    11. R90063
    12. 90066
    1. χιτῶνας
    2. χitōn
    3. +the tunics
    4. -
    5. 55090
    6. N....AMP
    7. /the/ tunics
    8. /the/ tunics
    9. -
    10. 100%
    11. F90070
    12. 90067
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90068
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. clothes
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 100%
    11. F90070
    12. 90069
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. R90067; R90069
    12. 90070
    1. ἐποίει
    2. poieō
    3. was making
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3..S
    7. /was/ making
    8. /was/ making
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 90071
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90072
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90073
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90074
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R90063
    12. 90075
    1. οὖσα
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R90078
    12. 90076
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90077
    1. Δορκάς
    2. dorkas
    3. Dorkas
    4. -
    5. 13930
    6. N....NFS
    7. Dorkas
    8. Dorcas
    9. W
    10. 100%
    11. F90076; F90105; F90110; F90112; F90115; F90119; F90122; F90135; F90136
    12. 90078

OET (OET-LV)And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.

OET (OET-RV) So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς & Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς

/having/_risen_up & Peter came_together ˱with˲_them

Here the word arising means that Peter took action in order to be able to make the trip with these men, not that he got up from a sitting or lying position. Alternate translation: “Peter quickly prepared and went with them”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

αὐτοῖς

˱with˲_them

This first instance of them in the verse would be dual if your language uses that form, since it applies to two men. The second instance of them would be plural, since it refers to the group of widows.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαι αἱ χῆραι

all the widows

Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “a large crowd of widows”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς

/the/_tunics and clothes as_much_as /was/_making with them being ¬the Dorcas

It may be helpful to say explicitly that Dorcas made these coats and garments to help these widows because they were poor and could not afford clothes. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “coats and garments. When she was alive, Dorcas used to make many of these to help the widows because they were poor and could not afford clothes”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

μετ’ αὐτῶν οὖσα

with them being

This may be a delicate way of speaking about Dorcas’s death, rather than saying “before she died.” Alternate translation, as in UST: “while she was still alive”

TSN Tyndale Study Notes:

9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90045
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F90044; F90050; F90051; F90060
    12. 90047
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ risen_up
    7. /having/ risen_up
    8. -
    9. 100%
    10. Y35; EPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; TPeter_heals_Aeneas_and_Dorcas; R90047
    11. 90044
    1. came together
    2. went
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_together
    7. came_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90048
    1. with them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱with˲ them
    7. ˱with˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R90033
    11. 90049
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R90047
    11. 90050
    1. having arrived
    2. arrived
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-PAM.AMS
    6. /having/ arrived
    7. /having/ arrived
    8. -
    9. 100%
    10. R90047
    11. 90051
    1. they brought up
    2. -
    3. 3210
    4. anagō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ brought_up
    7. ˱they˲ brought_up
    8. -
    9. 83%
    10. R90033
    11. 90053
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90055
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90056
    1. upper room
    2. -
    3. 52530
    4. huperōon
    5. N-....ANS
    6. upper_room
    7. upper_room
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90057
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90058
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90061
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90062
    1. widows
    2. widows
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-....NFP
    6. widows
    7. widows
    8. -
    9. 100%
    10. F90064; F90066; F90075; F90083
    11. 90063
    1. stood by
    2. stood
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-IAA3..P
    6. stood_by
    7. stood_by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90059
    1. by him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱by˲ him
    7. ˱by˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R90047
    11. 90060
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA.NFP
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 100%
    10. R90063
    11. 90064
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90065
    1. showing
    2. showing
    3. 19250
    4. epideiknumi
    5. V-PPM.NFP
    6. showing
    7. showing
    8. -
    9. 100%
    10. R90063
    11. 90066
    1. +the tunics
    2. -
    3. 55090
    4. χitōn
    5. N-....AMP
    6. /the/ tunics
    7. /the/ tunics
    8. -
    9. 100%
    10. F90070
    11. 90067
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90068
    1. clothes
    2. clothes
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 100%
    10. F90070
    11. 90069
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. R90067; R90069
    11. 90070
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90077
    1. Dorkas
    2. -
    3. 13930
    4. W
    5. dorkas
    6. N-....NFS
    7. Dorkas
    8. Dorcas
    9. W
    10. 100%
    11. F90076; F90105; F90110; F90112; F90115; F90119; F90122; F90135; F90136
    12. 90078
    1. was making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ making
    7. /was/ making
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 90071
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R90078
    11. 90076
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90074
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R90063
    11. 90075

OET (OET-LV)And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.

OET (OET-RV) So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 9:39 ©