Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear ACTs 9:3

 ACTs 9:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88481
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88482
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88483
    1. πορεύεσθαι
    2. poreuō
    3. to be going
    4. -
    5. 41980
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ going
    8. ˓to_be˒ going
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; R88438
    11. 88484
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88485
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88486
    1. ἐγγίζειν
    2. eŋgizō
    3. to be nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. ˓to_be˒ nearing
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88487
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88488
    1. Δαμασκῷ
    2. damaskos
    3. to Damaskos
    4. Damascus
    5. 11540
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. Location=Damascus; Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88489
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 88490
    1. ἐξαίφνης
    2. exaifnēs
    3. suddenly
    4. suddenly
    5. 18100
    6. D·······
    7. suddenly
    8. suddenly
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88491
    1. τέ
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88492
    1. περιήστραψεν
    2. periastraptō
    3. -
    4. -
    5. 40150
    6. VIAA3··S
    7. flashed_around
    8. flashed_around
    9. -
    10. -
    11. 88493
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88494
    1. περιήστραψεν
    2. periastraptō
    3. flashed around
    4. flashed around
    5. 40150
    6. VIAA3··S
    7. flashed_around
    8. flashed_around
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88495
    1. φῶς
    2. fōs
    3. +a light
    4. light
    5. 54570
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ light
    8. ˓a˒ light
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88496
    1. περιήστραψεν
    2. periastraptō
    3. -
    4. -
    5. 40150
    6. VIAA3··S
    7. flashed_around
    8. flashed_around
    9. -
    10. -
    11. 88497
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88498
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 88499
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88500
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. sky
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88501

OET (OET-LV)And in the time to_be_going, it_became him to_be_nearing to_ the _Damaskos, and suddenly a_light from the sky.
flashed_around.
him.

OET (OET-RV)On his journey as he approached Damascus, suddenly light from the sky flashed around him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν & τῷ πορεύεσθαι

in & the_‹time› ˓to_be˒_going

Luke means implicitly that the high priest gave Saul the letters he asked for and that Saul then left Jerusalem to go to Damascus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [as he was traveling to Damascus with letters that the high priest gave him]

Note 2 topic: writing-newevent

ἐγένετο

˱it˲_became

Luke uses the phrase it happened that to introduce a significant development in this story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν Δέ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτόν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ ἐξαίφνης τέ αὐτόν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ)

Alternate translation: [a light from heaven shone all around him]

ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

from the sky

This could mean: (1) heaven, where God lives or (2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88482
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88481
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88483
    1. to be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ going
    7. ˓to_be˒ going
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; R88438
    10. 88484
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88485
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88486
    1. to be nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ nearing
    7. ˓to_be˒ nearing
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88487
    1. to
    2. Damascus
    3. 11540
    4. U
    5. damaskos
    6. N-····DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. Location=Damascus; Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88488
    1. Damaskos
    2. Damascus
    3. 11540
    4. U
    5. damaskos
    6. N-····DFS
    7. ˱to˲ Damaskos/(Dammeseq)
    8. ˱to˲ Damascus
    9. U
    10. Location=Damascus; Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88489
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88492
    1. suddenly
    2. suddenly
    3. 18100
    4. exaifnēs
    5. D-·······
    6. suddenly
    7. suddenly
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88491
    1. +a light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ light
    7. ˓a˒ light
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88496
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88498
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88500
    1. sky
    2. sky
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88501
    1. flashed around
    2. flashed around
    3. 40150
    4. periastraptō
    5. V-IAA3··S
    6. flashed_around
    7. flashed_around
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88495
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88494

OET (OET-LV)And in the time to_be_going, it_became him to_be_nearing to_ the _Damaskos, and suddenly a_light from the sky.
flashed_around.
him.

OET (OET-RV)On his journey as he approached Damascus, suddenly light from the sky flashed around him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 9:3 ©