Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of servant_of_your to_be to_forever to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_blessed to_forever.
Connecting Statement:
David continues to speak to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant’s house
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever”
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
OET (OET-LV) And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of servant_of_your to_be to_forever to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_blessed to_forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.