Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 1 CHR 17:27

 1 CHR 17:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 281908,281909
    3. And now
    4. And and
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1042
    10. 195771
    1. הוֹאַלְתָּ
    2. 281910
    3. you are willing
    4. -
    5. 2974
    6. V-Vhp2ms
    7. you_are_willing
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195772
    1. לְ,בָרֵךְ
    2. 281911,281912
    3. to bless
    4. -
    5. 1288
    6. SV-R,Vpc
    7. to,bless
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195773
    1. אֶת
    2. 281913
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195774
    1. 281914
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195775
    1. בֵּית
    2. 281915
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195776
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 281916,281917
    3. your servant of your
    4. servant's
    5. 5650
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. your_servant_of,your
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195777
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 281918,281919
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195778
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 281920,281921
    3. forever perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,perpetuity
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195779
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 281922,281923,281924
    3. to your face
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195780
    1. כִּי
    2. 281925
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195781
    1. 281926
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195782
    1. אַתָּה
    2. 281927
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1042
    9. 195783
    1. יְהוָה
    2. 281928
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1042
    10. 195784
    1. בֵּרַכְתָּ
    2. 281929
    3. you have blessed it
    4. you've
    5. 1288
    6. V-Vpp2ms
    7. you_have_blessed_[it]
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195785
    1. וּ,מְבֹרָךְ
    2. 281930,281931
    3. and it will be blessed
    4. -
    5. 1288
    6. SV-C,VPsmsa
    7. and,[it_will_be]_blessed
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195786
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 281932,281933
    3. forever perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,perpetuity
    8. -
    9. Y-1042
    10. 195787
    1. 281934
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 195788
    1. 281935
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 195789

OET (OET-LV)And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of your_servant_of_your to_be forever_perpetuity to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_it_will_be_blessed forever_perpetuity.

OET (OET-RV)And you’ve now decided to bless your servant’s family to be in front of you forever, because you, Yahweh, have blessed us, and so we’ll be blessed forever.

None
uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant’s house

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of your_servant_of,your to=be forever,perpetuity to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,[it_will_be]_blessed forever,perpetuity )

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of your_servant_of,your to=be forever,perpetuity to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,[it_will_be]_blessed forever,perpetuity )

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will be blessed forever

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of your_servant_of,your to=be forever,perpetuity to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,[it_will_be]_blessed forever,perpetuity )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. And and
    3. 1987,5891
    4. 281908,281909
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1042
    8. 195771
    1. you are willing
    2. -
    3. 3183
    4. 281910
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195772
    1. to bless
    2. -
    3. 3705,1228
    4. 281911,281912
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195773
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 281913
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195774
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 281915
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195776
    1. your servant of your
    2. servant's
    3. 5754,1978
    4. 281916,281917
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195777
    1. to be
    2. -
    3. 3705,1929
    4. 281918,281919
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195778
    1. forever perpetuity
    2. -
    3. 3705,6106
    4. 281920,281921
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195779
    1. to your face
    2. front
    3. 3705,6376,1978
    4. 281922,281923,281924
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195780
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 281925
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195781
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 281927
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195783
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 281928
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1042
    8. 195784
    1. you have blessed it
    2. you've
    3. 1228
    4. 281929
    5. V-Vpp2ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195785
    1. and it will be blessed
    2. -
    3. 1987,1228
    4. 281930,281931
    5. SV-C,VPsmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195786
    1. forever perpetuity
    2. -
    3. 3705,6106
    4. 281932,281933
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 195787

OET (OET-LV)And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of your_servant_of_your to_be forever_perpetuity to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_it_will_be_blessed forever_perpetuity.

OET (OET-RV)And you’ve now decided to bless your servant’s family to be in front of you forever, because you, Yahweh, have blessed us, and so we’ll be blessed forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 17:27 ©