Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of servant_of_your to_be to_forever to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_blessed to_forever.
Connecting Statement:
David continues to speak to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant’s house
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be blessed forever
(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant_of,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever”
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
OET (OET-LV) And_now you_are_willing to_bless DOM the_house_of servant_of_your to_be to_forever to_your_face if/because you Oh_YHWH you_have_blessed_it and_blessed to_forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.