Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_assigned in/on/at/with_ʼEdōm garrisons and_they_were all ʼEdōm subjects to_Dāvid and_gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with_all where he_went.
UHB וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדוֹם֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ ‡
(vayyāsem beʼₑdōm nəʦīⱱim vayyihyū kāl-ʼₑdōm ˊₐⱱādim lədāvid vayyōshaˊ yhwh ʼet-dāvid bəkol ʼₐsher hālāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουρὰς, καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι παῖδες Δαυίδ· καὶ ἔσωζε Κύριος τὸν Δανὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
(Kai etheto en taʸ koiladi frouras, kai aʸsan pantes hoi Idoumaioi paides Dawid; kai esōze Kurios ton Danid en pasin hois eporeueto. )
BrTr And he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went.
ULT And he set in Edom garrisons, and all Edom became servants to David. And Yahweh saved David in all where he went.
UST Then David stationed groups of his soldiers there in Edom, and the people of Edom had to accept David as their ruler. Yahweh protected David and his army wherever they traveled.
BSB He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
WMBB (Same as above)
NET He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
LSV and he puts garrisons in Edom, and all the Edomites are servants to David; and YHWH saves David wherever he has gone.
FBV He set up army posts in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victories wherever he went.
T4T Then David stationed groups of his soldiers there in Edom, and the people of Edom were forced to accept David as their king and to pay money to David’s government every year. And Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.
LEB And he put garrisons in Edom, and all Edom became servants to David. And Yahweh delivered David wherever he went.
¶
BBE David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
ASV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
DRA And he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went.
YLT and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
Drby And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
RV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
Wbstr And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
KJB-1769 ¶ And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
KJB-1611 ¶ And he put garisons in Edom, and all the Edomites became Dauids seruants. Thus the LORD preserued Dauid whithersoeuer he went.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And put souldiers in Edom, and all the Edomites became Dauid seruauntes: Thus the Lorde kept Dauid in all that he toke in hande.
(And put soldiers in Edom, and all the Edomites became David servants: Thus the Lord kept David in all that he took in hand.)
Gnva And he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
(And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became Davids servantes: and the Lord preserved David wheresoever he went. )
Cvdl and layed me of warre in Edomea, so that all the Edomites were subdued vnto Dauid: for ye LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
(and laid me of war in Edomea, so that all the Edomites were subdued unto David: for ye/you_all LORD helped David, whithersoever he went.)
Wycl And he settide strong hold in Edom, that Ydumei schulde serue Dauid. And the Lord sauide Dauid in alle thingis, to whiche he yede.
(And he set strong hold in Edom, that Idumei should serve David. And the Lord sauide David in all things, to which he yede.)
Luth und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HErr half David, wo er hinzog.
(and laid people in Edomäa, that all Edomiter David submissive/subservient were. Because the/of_the LORD helped David, where he dragged_on.)
ClVg et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis ad quæ perrexerat.
(and constituit in Edom præsidium, as serviret Idumæa David: he_savedque Master David in cunctis to which perrexerat. )
18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).