Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel 1CH 18:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 18:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_assigned in/on/at/with_ʼEdōm garrisons and_they_were all ʼEdōm subjects to_Dāvid and_gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with_all where he_went.

UHBוַ⁠יָּ֤שֶׂם בֶּֽ⁠אֱדוֹם֙ נְצִיבִ֔ים וַ⁠יִּהְי֥וּ כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְ⁠דָוִ֑יד וַ⁠יּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃
   (va⁠yyāsem be⁠ʼₑdōm nəʦīⱱim va⁠yyihyū kāl-ʼₑdōm ˊₐⱱādim lə⁠dāvid va⁠yyōshaˊ yhwh ʼet-dāvid bə⁠kol ʼₐsher hālāk.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουρὰς, καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι παῖδες Δαυίδ· καὶ ἔσωζε Κύριος τὸν Δανὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
   (Kai etheto en taʸ koiladi frouras, kai aʸsan pantes hoi Idoumaioi paides Dawid; kai esōze Kurios ton Danid en pasin hois eporeueto. )

BrTrAnd he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went.

ULTAnd he set in Edom garrisons, and all Edom became servants to David. And Yahweh saved David in all where he went.

USTThen David stationed groups of his soldiers there in Edom, and the people of Edom had to accept David as their ruler. Yahweh protected David and his army wherever they traveled.

BSBHe placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEHe put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.

WMBB (Same as above)

NETHe placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.

LSVand he puts garrisons in Edom, and all the Edomites are servants to David; and YHWH saves David wherever he has gone.

FBVHe set up army posts in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victories wherever he went.

T4TThen David stationed groups of his soldiers there in Edom, and the people of Edom were forced to accept David as their king and to pay money to David’s government every year. And Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.

LEBAnd he put garrisons in Edom, and all Edom became servants to David. And Yahweh delivered David wherever he went.
¶ 

BBEDavid put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

ASVAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.

DRAAnd he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went.

YLTand he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.

DrbyAnd he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.

RVAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

WbstrAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

KJB-1769¶ And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

KJB-1611¶ And he put garisons in Edom, and all the Edomites became Dauids seruants. Thus the LORD preserued Dauid whithersoeuer he went.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd put souldiers in Edom, and all the Edomites became Dauid seruauntes: Thus the Lorde kept Dauid in all that he toke in hande.
   (And put soldiers in Edom, and all the Edomites became David servants: Thus the Lord kept David in all that he took in hand.)

GnvaAnd he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
   (And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became Davids servantes: and the Lord preserved David wheresoever he went. )

Cvdland layed me of warre in Edomea, so that all the Edomites were subdued vnto Dauid: for ye LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
   (and laid me of war in Edomea, so that all the Edomites were subdued unto David: for ye/you_all LORD helped David, whithersoever he went.)

WyclAnd he settide strong hold in Edom, that Ydumei schulde serue Dauid. And the Lord sauide Dauid in alle thingis, to whiche he yede.
   (And he set strong hold in Edom, that Idumei should serve David. And the Lord sauide David in all things, to which he yede.)

Luthund legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HErr half David, wo er hinzog.
   (and laid people in Edomäa, that all Edomiter David submissive/subservient were. Because the/of_the LORD helped David, where he dragged_on.)

ClVget constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis ad quæ perrexerat.
   (and constituit in Edom præsidium, as serviret Idumæa David: he_savedque Master David in cunctis to which perrexerat. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).

BI 1Ch 18:13 ©