Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 35:21

 2 CHR 35:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 312480,312481
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-610
    10. 216527
    1. אֵלָי,ו
    2. 312482,312483
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-610
    10. 216528
    1. מַלְאָכִים
    2. 312484
    3. messengers
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. Y-610
    10. 216529
    1. 312485
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 216530
    1. לֵ,אמֹר
    2. 312486,312487
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-610
    10. 216531
    1. 312488
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 216532
    1. מַה
    2. 312489
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-610
    10. 216533
    1. 312490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216534
    1. לִּ,י
    2. 312491,312492
    3. to/for me
    4. -
    5. P-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-610
    9. 216535
    1. וָ,לָ,ךְ
    2. 312493,312494,312495
    3. and between you
    4. -
    5. P-C,R,Sp2fs
    6. and,between,you
    7. -
    8. Y-610
    9. 216536
    1. מֶלֶךְ
    2. 312496
    3. Oh king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. O_king_of
    8. -
    9. Y-610
    10. 216537
    1. יְהוּדָה
    2. 312497
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-610
    10. 216538
    1. לֹא
    2. 312498
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-610
    10. 216539
    1. 312499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216540
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 312500,312501
    3. against you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. against,you
    7. -
    8. Y-610
    9. 216541
    1. אַתָּה
    2. 312502
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-610
    9. 216542
    1. הַ,יּוֹם
    2. 312503,312504
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-610
    10. 216543
    1. כִּי
    2. 312505
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-610
    9. 216544
    1. אֶל
    2. 312506
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. Y-610
    10. 216545
    1. 312507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216546
    1. בֵּית
    2. 312508
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-610
    9. 216547
    1. מִלְחַמְתִּ,י
    2. 312509,312510
    3. war of I
    4. -
    5. 4421
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. war_of,I
    8. -
    9. Y-610
    10. 216548
    1. וֵ,אלֹהִים
    2. 312511,312512
    3. and god
    4. -
    5. 430
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,God
    8. -
    9. Person=God; Y-610
    10. 216549
    1. אָמַר
    2. 312513
    3. he has said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_said
    8. -
    9. Y-610
    10. 216550
    1. לְ,בַֽהֲלֵ,נִי
    2. 312514,312515,312516
    3. to hurry me
    4. -
    5. 926
    6. VS-R,Vpc,Sp1cs
    7. to,hurry,me
    8. -
    9. Y-610
    10. 216551
    1. חֲדַל
    2. 312517
    3. cease
    4. -
    5. 2308
    6. V-Vqv2ms
    7. cease
    8. -
    9. Y-610
    10. 216552
    1. 312518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216553
    1. לְ,ךָ
    2. 312519,312520
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-610
    9. 216554
    1. מֵ,אֱלֹהִים
    2. 312521,312522
    3. opposing god
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. opposing,God
    8. -
    9. Person=God; Y-610
    10. 216555
    1. אֲשֶׁר
    2. 312523
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-610
    9. 216556
    1. 312524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216557
    1. עִמִּ,י
    2. 312525,312526
    3. with me
    4. -
    5. P-R,Sp1cs
    6. with,me
    7. -
    8. Y-610
    9. 216558
    1. וְ,אַל
    2. 312527,312528
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-610
    10. 216559
    1. 312529
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216560
    1. יַשְׁחִיתֶֽ,ךָ
    2. 312530,312531
    3. destroy you
    4. -
    5. 7843
    6. VO-Vhj3ms,Sp2ms
    7. destroy,you
    8. -
    9. Y-610
    10. 216561
    1. 312532
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 216562

OET (OET-LV)And_sent to_him/it messengers to_say what to/for_me and_between_you Oh_king_of Yəhūdāh not against_you you the_day if/because against the_house_of war_of_I and_god he_has_said to_hurry_me cease to/for_yourself(m) opposing_god who with_me and_not destroy_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have I to do with you, king of Judah?

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war_of,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Necho uses this rhetorical question to tell Josiah that he is not in conflict with him and that Josiah should not attack him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have no reason to attack me, king of Judah.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I am not coming against you

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war_of,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Here the king Josiah represents his kingdom. Alternate translation: “I am not fighting your kingdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) against the house with which

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it messengers to=say what? to/for=me and,between,you king Yehuda not against,you you(ms) the=day that/for/because/then/when to/towards house_of war_of,I and,God he/it_had_said to,hurry,me stop to/for=yourself(m) opposing,God which/who with,me and,not destroy,you )

Here the word “house” refers to the house of Babylon, where “house” is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. Alternate translation: “against the house of Babylon, with whom” (See also: figs-synecdoche)

TSN Tyndale Study Notes:

35:20-24 The narrative jumps from Josiah’s eighteenth year (622 BC) to the year of his death (609 BC). The decline of the Assyrian Empire brought Egypt and Babylon, two great powers that had long been subject to Assyria, into conflict with each other. King Neco of Egypt, who had allied with Assyria to resist Babylonian expansion, asked Josiah to allow free passage of his army. Josiah’s interception might have been the result of a coalition with Babylon, or it might have been his own attempt to establish independence from Egypt. Josiah’s death was caused by his disobedience to a divine oracle delivered by a Gentile king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 312480,312481
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-610
    8. 216527
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 312482,312483
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216528
    1. messengers
    2. -
    3. 4290
    4. 312484
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-610
    8. 216529
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 312486,312487
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-610
    8. 216531
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 312489
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-610
    8. 216533
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 312491,312492
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610
    8. 216535
    1. and between you
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 312493,312494,312495
    5. P-C,R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-610
    8. 216536
    1. Oh king of
    2. -
    3. 4150
    4. 312496
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-610
    8. 216537
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 312497
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-610
    8. 216538
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 312498
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-610
    8. 216539
    1. against you
    2. -
    3. 5613
    4. 312500,312501
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216541
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 312502
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216542
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 312503,312504
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-610
    8. 216543
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 312505
    5. S-C
    6. -
    7. Y-610
    8. 216544
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 312506
    5. S-R
    6. -
    7. Y-610
    8. 216545
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 312508
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-610
    8. 216547
    1. war of I
    2. -
    3. 3953
    4. 312509,312510
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610
    8. 216548
    1. and god
    2. -
    3. 1922,63
    4. 312511,312512
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-610
    8. 216549
    1. he has said
    2. -
    3. 695
    4. 312513
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216550
    1. to hurry me
    2. -
    3. 3570,1153
    4. 312514,312515,312516
    5. VS-R,Vpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610
    8. 216551
    1. cease
    2. -
    3. 2450
    4. 312517
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216552
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 312519,312520
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216554
    1. opposing god
    2. -
    3. 3875,63
    4. 312521,312522
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-610
    8. 216555
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 312523
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-610
    8. 216556
    1. with me
    2. -
    3. 5466
    4. 312525,312526
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610
    8. 216558
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 312527,312528
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-610
    8. 216559
    1. destroy you
    2. -
    3. 7496
    4. 312530,312531
    5. VO-Vhj3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-610
    8. 216561

OET (OET-LV)And_sent to_him/it messengers to_say what to/for_me and_between_you Oh_king_of Yəhūdāh not against_you you the_day if/because against the_house_of war_of_I and_god he_has_said to_hurry_me cease to/for_yourself(m) opposing_god who with_me and_not destroy_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 35:21 ©