Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 35:15

 2 CHR 35:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מְשֹׁרֲרִים
    2. 312290,312291,312292
    3. And the singers
    4. -
    5. 7891
    6. S-C,Td,Vormpa
    7. and,the,singers
    8. S
    9. -
    10. 216396
    1. בְּנֵי
    2. 312293
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. -
    9. 216397
    1. 312294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216398
    1. אָסָף
    2. 312295
    3. ʼĀşāf
    4. -
    5. 623
    6. S-Np
    7. of_Asaph
    8. -
    9. Person=Asaph
    10. 216399
    1. עַל
    2. 312296
    3. +were at
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_at
    7. -
    8. -
    9. 216400
    1. 312297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216401
    1. מַעֲמָדָ,ם
    2. 312298,312299
    3. stations of their
    4. -
    5. 4612
    6. P-Ncmsc,Sp3mp
    7. stations_of,their
    8. -
    9. -
    10. 216402
    1. כְּ,מִצְוַת
    2. 312300,312301
    3. according to command of
    4. -
    5. 4687
    6. S-R,Ncfsc
    7. according_to,command_of
    8. -
    9. -
    10. 216403
    1. דָּוִיד
    2. 312302
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David
    10. 216404
    1. וְ,אָסָף
    2. 312303,312304
    3. and ʼĀşāf
    4. -
    5. 623
    6. S-C,Np
    7. and,Asaph
    8. -
    9. Person=Asaph
    10. 216405
    1. וְ,הֵימָן
    2. 312305,312306
    3. and Hēymān
    4. -
    5. 1968
    6. S-C,Np
    7. and,Heman
    8. -
    9. Person=Heman
    10. 216406
    1. וִ,ידֻתוּן
    2. 312307,312308
    3. and Yədūtūn/(Jeduthun)
    4. -
    5. 3038
    6. S-C,Np
    7. and,Jeduthun
    8. -
    9. Person=Jeduthun
    10. 216407
    1. חוֹזֵה
    2. 312309
    3. the seer of
    4. -
    5. 2374
    6. S-Ncmsc
    7. the_seer_of
    8. -
    9. -
    10. 216408
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 312310,312311
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 216409
    1. וְ,הַ,שֹּׁעֲרִים
    2. 312312,312313,312314
    3. and the gatekeepers
    4. -
    5. 7778
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,gatekeepers
    8. -
    9. -
    10. 216410
    1. לְ,שַׁעַר
    2. 312315,312316
    3. at gate
    4. -
    5. 8179
    6. P-R,Ncmsa
    7. at,gate
    8. -
    9. -
    10. 216411
    1. וָ,שָׁעַר
    2. 312317,312318
    3. and gate
    4. -
    5. 8179
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,gate
    8. -
    9. -
    10. 216412
    1. 312319
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 216413
    1. אֵין
    2. 312320
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 216414
    1. לָ,הֶם
    2. 312321,312322
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 216415
    1. לָ,סוּר
    2. 312323,312324
    3. to depart
    4. -
    5. 5493
    6. SV-R,Vqc
    7. to,depart
    8. -
    9. -
    10. 216416
    1. מֵ,עַל
    2. 312325,312326
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 216417
    1. עֲבֹדָתָ,ם
    2. 312327,312328
    3. service of their
    4. -
    5. 5656
    6. S-Ncfsc,Sp3mp
    7. service_of,their
    8. -
    9. -
    10. 216418
    1. כִּי
    2. 312329
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 216419
    1. 312330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216420
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 312331,312332
    3. brothers of their
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. brothers_of,their
    8. -
    9. -
    10. 216421
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 312333,312334
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 216422
    1. הֵכִינוּ
    2. 312335
    3. they prepared
    4. -
    5. V-Vhp3cp
    6. they_prepared
    7. -
    8. -
    9. 216423
    1. לָ,הֶֽם
    2. 312336,312337
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 216424
    1. 312338
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 216425

OET (OET-LV)And_the_singers the_descendants_of ʼĀşāf were_at stations_of_their according_to_command_of Dāvid and_ʼĀşāf and_Hēymān and_Yədūtūn/(Jeduthun) the_seer_of the_king and_the_gatekeepers at_gate and_gate[fn] there_was_not to/for_them to_depart from_under service_of_their if/because brothers_of_their the_Lēviyyiy they_prepared to/for_them.


35:15 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as directed by David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer

(Some words not found in UHB: and,the,singers sons_of ʼĀşāf on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stations_of,their according_to,command_of Dāvid and,Asaph and,Heman and,Jeduthun seer_of the=king and,the,gatekeepers at,gate and,gate not to/for=them to,depart from=under service_of,their that/for/because/then/when brothers_of,their the,Levites made_preparations to/for=them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer had directed them”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Heman … Jeduthun

(Some words not found in UHB: and,the,singers sons_of ʼĀşāf on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stations_of,their according_to,command_of Dāvid and,Asaph and,Heman and,Jeduthun seer_of the=king and,the,gatekeepers at,gate and,gate not to/for=them to,depart from=under service_of,their that/for/because/then/when brothers_of,their the,Levites made_preparations to/for=them )

These are the names of men.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the singers
    2. -
    3. 1922,1830,7253
    4. 312290,312291,312292
    5. S-C,Td,Vormpa
    6. S
    7. -
    8. 216396
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 312293
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 216397
    1. ʼĀşāf
    2. -
    3. 715
    4. 312295
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asaph
    8. 216399
    1. +were at
    2. -
    3. 5613
    4. 312296
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 216400
    1. stations of their
    2. -
    3. 4361
    4. 312298,312299
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 216402
    1. according to command of
    2. -
    3. 3285,4010
    4. 312300,312301
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 216403
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 312302
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 216404
    1. and ʼĀşāf
    2. -
    3. 1922,715
    4. 312303,312304
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Asaph
    8. 216405
    1. and Hēymān
    2. -
    3. 1922,1812
    4. 312305,312306
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Heman
    8. 216406
    1. and Yədūtūn/(Jeduthun)
    2. -
    3. 1922,2803
    4. 312307,312308
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Jeduthun
    8. 216407
    1. the seer of
    2. -
    3. 2606
    4. 312309
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 216408
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 312310,312311
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 216409
    1. and the gatekeepers
    2. -
    3. 1922,1830,7616
    4. 312312,312313,312314
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 216410
    1. at gate
    2. -
    3. 3570,7447
    4. 312315,312316
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 216411
    1. and gate
    2. -
    3. 1922,7447
    4. 312317,312318
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 216412
    1. there +was not
    2. -
    3. 511
    4. 312320
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 216414
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 312321,312322
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 216415
    1. to depart
    2. -
    3. 3570,5313
    4. 312323,312324
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 216416
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 312325,312326
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 216417
    1. service of their
    2. -
    3. 5326
    4. 312327,312328
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 216418
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 312329
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 216419
    1. brothers of their
    2. -
    3. 665
    4. 312331,312332
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 216421
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 312333,312334
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 216422
    1. they prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 312335
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 216423
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 312336,312337
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 216424

OET (OET-LV)And_the_singers the_descendants_of ʼĀşāf were_at stations_of_their according_to_command_of Dāvid and_ʼĀşāf and_Hēymān and_Yədūtūn/(Jeduthun) the_seer_of the_king and_the_gatekeepers at_gate and_gate[fn] there_was_not to/for_them to_depart from_under service_of_their if/because brothers_of_their the_Lēviyyiy they_prepared to/for_them.


35:15 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 35:15 ©