Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 35 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 35:6

 2 CHR 35:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שַׁחֲטוּ
    2. 312029,312030
    3. And slaughter
    4. -
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. and,slaughter
    7. S
    8. -
    9. 216241
    1. הַ,פָּסַח
    2. 312031,312032
    3. the passover
    4. -
    5. 6453
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,passover
    8. -
    9. -
    10. 216242
    1. וְ,הִתְקַדְּשׁוּ
    2. 312033,312034
    3. and consecrate
    4. -
    5. 6942
    6. SV-C,Vtv2mp
    7. and,consecrate
    8. -
    9. -
    10. 216243
    1. וְ,הָכִינוּ
    2. 312035,312036
    3. and prepare
    4. -
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. and,prepare
    7. -
    8. -
    9. 216244
    1. לַ,אֲחֵי,כֶם
    2. 312037,312038,312039
    3. for brothers of your all's
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. for,brothers_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 216245
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 312040,312041
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 216246
    1. כִּ,דְבַר
    2. 312042,312043
    3. according to message of
    4. -
    5. 1697
    6. S-R,Ncmsc
    7. according_to,word_of
    8. -
    9. -
    10. 216247
    1. 312044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216248
    1. יְהוָה
    2. 312045
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 216249
    1. בְּ,יַד
    2. 312046,312047
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 216250
    1. 312048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216251
    1. מֹשֶֽׁה
    2. 312049
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. of_Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 216252
    1. 312050
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 216253
    1. 312051
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 216254

OET (OET-LV)And_slaughter the_passover and_consecrate and_prepare for_brothers_of_your_all’s for_doing according_to_message_of YHWH in/on/at/with_hand_of Mosheh.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) consecrate yourselves

(Some words not found in UHB: and,slaughter the,passover and,consecrate and,prepare for,brothers_of,your_all's for=doing according_to,word_of YHWH in/on/at/with,hand_of Mosheh )

This probably refers to the priests and Levites washing themselves before they did work in the temple.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) to do according to the word of Yahweh that was given by the hand of Moses

(Some words not found in UHB: and,slaughter the,passover and,consecrate and,prepare for,brothers_of,your_all's for=doing according_to,word_of YHWH in/on/at/with,hand_of Mosheh )

Here the word “hand” refers to Moses himself. Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. This can be translated in active form. Alternate translation: “to obey all of the commands that Yahweh gave to the people through Moses” or “to do everything that Yahweh commanded Moses to tell the people” (See also: figs-activepassive)

TSN Tyndale Study Notes:

35:4-6 The assignments of the priests and Levites mirrored the directions of David and Solomon (8:14-15; 1 Chr 24–26). The Passover animal was typically slaughtered by the offerer (Deut 16:5-6). However, because the offerers did not have time to purify themselves, Josiah continued the practice Hezekiah had begun of having the Levites slaughter the Passover animals (see 2 Chr 30:13-20). In Josiah’s time, the large number of participants also might have caused logistical problems.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And slaughter
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 312029,312030
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. S
    7. -
    8. 216241
    1. the passover
    2. -
    3. 1830,6024
    4. 312031,312032
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 216242
    1. and consecrate
    2. -
    3. 1922,6658
    4. 312033,312034
    5. SV-C,Vtv2mp
    6. -
    7. -
    8. 216243
    1. and prepare
    2. -
    3. 1922,3560
    4. 312035,312036
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 216244
    1. for brothers of your all's
    2. -
    3. 3570,665
    4. 312037,312038,312039
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 216245
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 312040,312041
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 216246
    1. according to message of
    2. -
    3. 3285,1678
    4. 312042,312043
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 216247
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 312045
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 216249
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 312046,312047
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 216250
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 312049
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 216252

OET (OET-LV)And_slaughter the_passover and_consecrate and_prepare for_brothers_of_your_all’s for_doing according_to_message_of YHWH in/on/at/with_hand_of Mosheh.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 35:6 ©