Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_vessels_of the_drink_of the_king Shəlomoh/(Solomon) were_gold and_all/each/any/every the_utensils_of the_house_of the_forest_of the_Ləⱱānōn were_gold pure_gold not silver was_reckoned in/on/at/with_days_of Shəlomoh as_anything.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the House of the Forest of Lebanon
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Solomon’s palace was built of trees from Lebanon. See how you translated this in [2 Chronicles 9:16](../09/16.md). This could mean: (1) this was the name of a large room in the palace. Alternate translation: “the Hall of the Forest of Lebanon” or (2) this was the name of his whole palace. Alternate translation: “the Palace of the Forest of Lebanon”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) silver was not considered valuable in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Silver was so common in Solomon’s days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people did not value silver so much”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Here “Solomon’s days” refers to the time when Solomon ruled. Alternate translation: “when Solomon ruled”
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_vessels_of the_drink_of the_king Shəlomoh/(Solomon) were_gold and_all/each/any/every the_utensils_of the_house_of the_forest_of the_Ləⱱānōn were_gold pure_gold not silver was_reckoned in/on/at/with_days_of Shəlomoh as_anything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.