Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 2 CHR 9:13

 2 CHR 9:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 294718,294719
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 204461
    1. מִשְׁקַל
    2. 294720
    3. the weight of
    4. -
    5. 4948
    6. S-Ncmsc
    7. the_weight_of
    8. -
    9. -
    10. 204462
    1. הַ,זָּהָב
    2. 294721,294722
    3. the gold
    4. -
    5. 2091
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. -
    10. 204463
    1. אֲשֶׁר
    2. 294723
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 204464
    1. 294724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204465
    1. בָּא
    2. 294725
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 204466
    1. לִ,שְׁלֹמֹה
    2. 294726,294727
    3. to Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-R,Np
    7. to,Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 204467
    1. בְּ,שָׁנָה
    2. 294728,294729
    3. in/on/at/with year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. -
    10. 204468
    1. אֶחָת
    2. 294730
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 204469
    1. שֵׁשׁ
    2. 294731
    3. six
    4. -
    5. 8337
    6. O-Acfsa
    7. six
    8. -
    9. -
    10. 204470
    1. מֵאוֹת
    2. 294732
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. O-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 204471
    1. וְ,שִׁשִּׁים
    2. 294733,294734
    3. and sixty
    4. -
    5. 8346
    6. O-C,Acbpa
    7. and=sixty
    8. -
    9. -
    10. 204472
    1. וָ,שֵׁשׁ
    2. 294735,294736
    3. and six
    4. -
    5. 8337
    6. O-C,Acfsa
    7. and,six
    8. -
    9. -
    10. 204473
    1. כִּכְּרֵי
    2. 294737
    3. talents of
    4. -
    5. 3603
    6. O-Ncbpc
    7. talents_of
    8. -
    9. -
    10. 204474
    1. זָהָב
    2. 294738
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 204475
    1. 294739
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 204476

OET (OET-LV)and_he/it_was the_weight_of the_gold which it_came to_Shəlomoh in/on/at/with_year one six hundred(s) and_sixty and_six talents_of gold.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) in one year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was weight_of the=gold which/who he/it_came to,Solomon in/on/at/with,year one six hundreds and=sixty and,six talents_of gold )

This could mean: (1) this refers to each year or (2) this refers to a particular year.

Note 1 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) 666 talents of gold

(Some words not found in UHB: and=he/it_was weight_of the=gold which/who he/it_came to,Solomon in/on/at/with,year one six hundreds and=sixty and,six talents_of gold )

A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “about twenty-two thousand kilograms of gold” or “about twenty-two metric tons of gold” (See also: translate-numbers)

TSN Tyndale Study Notes:

9:13-14 The phrase translated each year can also refer to one particular year, making it unclear whether 25 tons referred to Solomon’s annual income or only to his most profitable year. Solomon also collected taxes from foreign traders and local merchants. The kings of Arabia were probably merchant princes who used the routes from Edom to Damascus, while the governors of the provinces were district officials.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 294718,294719
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 204461
    1. the weight of
    2. -
    3. 4085
    4. 294720
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 204462
    1. the gold
    2. -
    3. 1830,2038
    4. 294721,294722
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 204463
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 294723
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 204464
    1. it came
    2. -
    3. 1254
    4. 294725
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 204466
    1. to Shəlomoh
    2. -
    3. 3570,7173
    4. 294726,294727
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 204467
    1. in/on/at/with year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 294728,294729
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 204468
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 294730
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 204469
    1. six
    2. -
    3. 7342
    4. 294731
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 204470
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4104
    4. 294732
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 204471
    1. and sixty
    2. -
    3. 1922,7319
    4. 294733,294734
    5. O-C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 204472
    1. and six
    2. -
    3. 1922,7342
    4. 294735,294736
    5. O-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 204473
    1. talents of
    2. -
    3. 3362
    4. 294737
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 204474
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 294738
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 204475

OET (OET-LV)and_he/it_was the_weight_of the_gold which it_came to_Shəlomoh in/on/at/with_year one six hundred(s) and_sixty and_six talents_of gold.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 9:13 ©