Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every the_vessels_of the_drink_of the_king Shəlomoh/(Solomon) were_gold and_all/each/any/every the_utensils_of the_house_of the_forest_of the_Ləⱱānōn were_gold pure_gold not silver was_reckoned in/on/at/with_days_of Shəlomoh as_anything.
UHB וְ֠כֹל כְּלֵ֞י מַשְׁקֵ֨ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ זָהָ֔ב וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י בֵּֽית־יַ֥עַר הַלְּבָנ֖וֹן זָהָ֣ב סָג֑וּר אֵ֣ין כֶּ֗סֶף נֶחְשָׁ֛ב בִּימֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה לִמְאֽוּמָה׃ ‡
(vəkol kəlēy mashqēh hammelek shəlomoh zāhāⱱ vəkol kəlēy bēyt-yaˊar halləⱱānōn zāhāⱱ şāgūr ʼēyn keşef neḩshāⱱ biymēy shəlomoh liməʼūmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν χρυσίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ κατειλημμένα· οὐκ ἦν ἀργύριον λογιζόμεμον ἐν ἡμέραις Σαλωμὼν εἰς οὐθέν.
(Kai panta ta skeuaʸ tou basileōs Salōmōn ⱪrusiou, kai panta ta skeuaʸ oikou drumou tou Libanou ⱪrusiōi kateilaʸmmena; ouk aʸn argurion logizomemon en haʸmerais Salōmōn eis outhen. )
BrTr And all king Solomon's vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were covered with gold: silver was not thought anything of in the days of Solomon.
ULT And all the vessels of drink of King Solomon were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were refined gold. Nothing of silver; it was not thought in the days of Solomon for anything.
UST All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the House of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled, silver was not considered to be valuable.
BSB All King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered valuable in the days of Solomon.
WMBB (Same as above)
NET All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.
LSV And all the drinking vessels of King Solomon [are] of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon [are] of refined gold—silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
FBV All of King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. No silver was used, because it was not valued in the days of Solomon.
T4T All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the Hall of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled, silver was not considered to be valuable.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
ASV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
DRA And all the vessels of the king’s table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days.
YLT And all the drinking vessels of king Solomon [are] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [are] of refined gold — silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
Drby And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.
RV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
SLT And all the vessels of drinking of king Solomon, gold; and all the vessels of the house of the forest of Lebanon, of shut up gold: no silver was reckoned in the days of Solomon for any thing.
Wbstr And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
KJB-1769 ¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.[fn][fn]
(¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not anything accounted of in the days of Solomon. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forrest of Lebanon were of pure gold: none were of siluer; it was not any thing accounted of in the dayes of Solomon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomon.
(And all King Salomons drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for silver was nothing esteemed in ye/you_all days of Salomon. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Omnia quoque vasa convivii regis erant aurea, et vasa domus saltus Libani ex auro purissimo. Argentum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur.[fn]
(Everything too vessels/utensils convivii king they_were gold, and vessels/utensils home saltus Libani from with_gold purissimo. Silver because in/into/on days to_them for by_no_means reputabatur. )
9.20 Omnia quoque. Animæ sanctorum, quæ voluntati Dei deserviunt, splendore sapientiæ et charitatis nitentes, continent potum aquæ vivæ, quæ fit in eis fons aquæ salientis in vitam æternam Joan. 4.. Argentum. Non est in sermone verbum Dei, sed in virtute, ut in prædicatione Evangelii; non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis.
9.20 Everything too. Animæ holy_place, which voluntati of_God deserviunt, brightness/splendoure of_wisdom and charitatis nitentes, continent drink water vivæ, which fit in/into/on to_them source/spring water salientis in/into/on life eternal Yoan. 4.. Silver. Not/No it_is in/into/on speechne the_word/saying of_God, but in/into/on by_virtue, as in/into/on beforedicatione of_the_Gospels; not/no in/into/on persuasibilibus human of_wisdom with_words, but in/into/on ostensione spirit and of_virtue.
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the House of the Forest of Lebanon
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Solomon’s palace was built of trees from Lebanon. See how you translated this in [2 Chronicles 9:16](../09/16.md). This could mean: (1) this was the name of a large room in the palace. Alternate translation: “the Hall of the Forest of Lebanon” or (2) this was the name of his whole palace. Alternate translation: “the Palace of the Forest of Lebanon”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) silver was not considered valuable in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Silver was so common in Solomon’s days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people did not value silver so much”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking_of the=king Shəlomoh/(Solomon)'s gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest_of the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days_of Shəlomoh/(Solomon) as,anything )
Here “Solomon’s days” refers to the time when Solomon ruled. Alternate translation: “when Solomon ruled”