Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 2 CHR 9:21

 2 CHR 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 294914
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 204601
    1. 294915
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 204602
    1. אֳנִיּוֹת
    2. 294916
    3. ships
    4. -
    5. 591
    6. S-Ncfpa
    7. ships
    8. -
    9. -
    10. 204603
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 294917,294918
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 204604
    1. הֹלְכוֹת
    2. 294919
    3. +were going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrfpa
    7. [were]_going
    8. -
    9. -
    10. 204605
    1. תַּרְשִׁישׁ
    2. 294920
    3. Tarshiysh
    4. -
    5. 8659
    6. S-Np
    7. Tarshish
    8. -
    9. Location=Tarshish
    10. 204606
    1. עִם
    2. 294921
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 204607
    1. עַבְדֵי
    2. 294922
    3. the servants of
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc
    7. the_servants_of
    8. -
    9. -
    10. 204608
    1. חוּרָם
    2. 294923
    3. Ḩūrām
    4. -
    5. 2361
    6. S-Np
    7. of_Huram
    8. -
    9. -
    10. 204609
    1. אַחַת
    2. 294924
    3. one time
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one_[time]
    8. -
    9. -
    10. 204610
    1. לְ,שָׁלוֹשׁ
    2. 294925,294926
    3. in three
    4. -
    5. 7969
    6. S-R,Acfsa
    7. in,three
    8. -
    9. -
    10. 204611
    1. שָׁנִים
    2. 294927
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 204612
    1. תָּבוֹאנָה
    2. 294928
    3. they came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3fp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 204613
    1. 294929
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 204614
    1. אֳנִיּוֹת
    2. 294930
    3. the ships of
    4. -
    5. 591
    6. S-Ncfpc
    7. the_ships_of
    8. -
    9. -
    10. 204615
    1. תַּרְשִׁישׁ
    2. 294931
    3. Tarshiysh
    4. -
    5. 8659
    6. S-Np
    7. of_Tarshish
    8. -
    9. Location=Tarshish
    10. 204616
    1. נֹשְׂאוֹת
    2. 294932
    3. carrying
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqrfpa
    7. carrying
    8. -
    9. -
    10. 204617
    1. זָהָב
    2. 294933
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 204618
    1. וָ,כֶסֶף
    2. 294934,294935
    3. and silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,silver
    8. -
    9. -
    10. 204619
    1. שֶׁנְהַבִּים
    2. 294936
    3. ivori(es)
    4. -
    5. 8143
    6. O-Ncmpa
    7. ivori(es)
    8. -
    9. -
    10. 204620
    1. וְ,קוֹפִים
    2. 294937,294938
    3. and apes
    4. -
    5. 6971
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,apes
    8. -
    9. -
    10. 204621
    1. וְ,תוּכִּיִּים
    2. 294939,294940
    3. and peacocks
    4. -
    5. 8500
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,peacocks
    8. -
    9. -
    10. 204622
    1. 294941
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 204623
    1. 294942
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 204624

OET (OET-LV)If/because ships to/for_the_king were_going Tarshiysh with the_servants_of Ḩūrām one_time in_three years they_came the_ships_of Tarshiysh carrying gold and_silver ivori(es) and_apes and_peacocks.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) a fleet of oceangoing ships

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants_of Ḩūrām one(fs) in,three years came ships_of Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

Alternate translation: “a group of ships that travel on the ocean”

(Occurrence 0) along with the fleet of Hiram

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants_of Ḩūrām one(fs) in,three years came ships_of Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

Alternate translation: “along with Hiram’s fleet of ships”

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) apes and baboons

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshiysh with servants_of Ḩūrām one(fs) in,three years came ships_of Tarshiysh bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

It is not certain whether the word translated as “apes” here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as “baboons” here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as “animals from far away” or “animals from Africa.”

TSN Tyndale Study Notes:

9:21 Solomon’s fleet of trading ships of Tarshish was used to transport cargo. The peculiar shape of these strong ships allowed them to sail long distances in the open sea.
• and peacocks: The meaning of the Hebrew word is uncertain. Solomon was so great that he imported fine goods and exotic animals from the farthest reaches of the known world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 294914
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 204601
    1. ships
    2. -
    3. 266
    4. 294916
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 204603
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 294917,294918
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 204604
    1. +were going
    2. -
    3. 1875
    4. 294919
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 204605
    1. Tarshiysh
    2. -
    3. 8034
    4. 294920
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Tarshish
    8. 204606
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 294921
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 204607
    1. the servants of
    2. -
    3. 5536
    4. 294922
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 204608
    1. Ḩūrām
    2. -
    3. 2685
    4. 294923
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 204609
    1. one time
    2. -
    3. 383
    4. 294924
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 204610
    1. in three
    2. -
    3. 3570,7529
    4. 294925,294926
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 204611
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 294927
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 204612
    1. they came
    2. -
    3. 1254
    4. 294928
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 204613
    1. the ships of
    2. -
    3. 266
    4. 294930
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 204615
    1. Tarshiysh
    2. -
    3. 8034
    4. 294931
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Tarshish
    8. 204616
    1. carrying
    2. -
    3. 5051
    4. 294932
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 204617
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 294933
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 204618
    1. and silver
    2. -
    3. 1922,3405
    4. 294934,294935
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 204619
    1. ivori(es)
    2. -
    3. 7373
    4. 294936
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 204620
    1. and apes
    2. -
    3. 1922,6754
    4. 294937,294938
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 204621
    1. and peacocks
    2. -
    3. 1922,8093
    4. 294939,294940
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 204622

OET (OET-LV)If/because ships to/for_the_king were_going Tarshiysh with the_servants_of Ḩūrām one_time in_three years they_came the_ships_of Tarshiysh carrying gold and_silver ivori(es) and_apes and_peacocks.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 9:21 ©