Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and if chosen_one/messiah not has_been_raised, vain consequently the proclamation of_us is, vain also the faith of_you_all is.
OET (OET-RV) and if Messiah hasn’t come back to life, then our preaching is meaningless and so is your faith!
εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
if & Christ not /has_been/_raised
Here, Christ has not been raised repeats words found at the end of the last verse (15:13). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: [if that were true]
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
if & Christ not /has_been/_raised
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Christ really has been raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if Christ has not actually been raised]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
Christ not /has_been/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God has not raised Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν
vain & the proclamation ˱of˲_us_‹is› vain also the faith ˱of˲_you_all_‹is›
Here Paul repeats in vain and the same structure in two straight clauses. This was worded powerfully in his culture. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: [our preaching and your faith are all in vain]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us_‹is›
Here, our refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (See: 15:11). It does not include the Corinthians.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν
vain & the proclamation ˱of˲_us_‹is› vain also the faith ˱of˲_you_all_‹is›
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind preaching and faith, you can express the ideas by using verbs such as “preach” and “believe.” Alternate translation: [we preached in vain, and you believed in vain]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
κενὸν & κενὴ
vain & vain
Here, in vain identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the apostles’ preaching and the Corinthians’ faith would not lead to salvation if Christ has not been raised. If it would be helpful in your language, you could express in vain with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: [is useless … is useless] or [has no meaning … has no meaning]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) and if chosen_one/messiah not has_been_raised, vain consequently the proclamation of_us is, vain also the faith of_you_all is.
OET (OET-RV) and if Messiah hasn’t come back to life, then our preaching is meaningless and so is your faith!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.