Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:33

 1 COR 15:33 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 119822
    1. πλανᾶσθε
    2. planaō
    3. be being deceived
    4. -
    5. 41050
    6. VMPP2··P
    7. ˓be_being˒ deceived
    8. ˓be_being˒ deceived
    9. -
    10. Y59; R119316
    11. 119823
    1. φθείρουσιν
    2. ftheirō
    3. are corrupting
    4. corrupt
    5. 53510
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ corrupting
    8. ˓are˒ corrupting
    9. -
    10. Y59
    11. 119824
    1. ἤθη
    2. ēthos
    3. character
    4. character
    5. 22390
    6. N····ANP
    7. character
    8. character
    9. -
    10. Y59
    11. 119825
    1. χρηστά
    2. χrēstos
    3. good
    4. good
    5. 55430
    6. A····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y59
    11. 119826
    1. ὁμιλίαι
    2. homilia
    3. conversations
    4. conversations
    5. 36570
    6. N····NFP
    7. conversations
    8. conversations
    9. -
    10. Y59
    11. 119827
    1. κακαί
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. A····NFP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y59
    11. 119828

OET (OET-LV)Not be_being_deceived, are_corrupting character good conversations evil.

OET (OET-RV)Don’t be fooled: ‘Evil conversations corrupt good character.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:29–34

In this paragraph Paul used the same style of argument he used in 15:12–19. He claimed that to deny the resurrection takes away meaning from one’s present life. If there is no resurrection we might just as well concentrate on enjoying the pleasures of this life. He gave two examples. If there is no resurrection, then there is no reason for people to be baptized for the dead. Nor is there any reason for people to endanger themselves for Christ.

15:33a

Do not be deceived:

Do not be deceived: The Greek word that the BSB translates as deceived can also be translated as “misled.” The Corinthians were deceived by people who taught them false things. Paul told them to stop believing what these false teachers were saying.

Here are some other ways to translate this phrase:

Don’t let yourselves be deceived. (JBP)

Don’t believe what the false teachers say.

Do not let those who say there is no resurrection deceive you.

15:33b

“Bad company corrupts good character.”

Bad company corrupts good character: This is a quotation. It was a popular saying that Paul and his readers accepted as true. It is not from the Scriptures. To make this clear you could say:

It is true what people say, “Bad company corrupts good character.”

This saying indicates that if you make friends with bad people, you will start to behave in a bad way yourself. If possible, translate this in a style of a proverb in your language.

Here are some other ways to translate this saying:

Bad companions ruin good character. (GNT)

If you stay with bad people, you will become bad like them.

Bad friends will make a good heart become bad.

company: The word company refers to one’s friends or companions, the people one spends time with.

character: The word character refers to a person’s morals or ethics. In some languages it may be natural to speak of the person himself as being corrupted. For example:

Bad friends will corrupt you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

μὴ πλανᾶσθε— φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί

(Some words not found in SR-GNT: Μή πλανᾶσθε φθείρουσιν ἤθη χρηστά ὁμιλίαι κακαί)

The Corinthians would have recognized “Bad company corrupts good morals” as a common saying. If it would be helpful in your language, you could express how Paul introduces this saying with a phrase that indicates that Paul is referring to a common saying. Alternate translation: [Do not be deceived. As the saying goes, “Bad company corrupts good morals]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

μὴ πλανᾶσθε— φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί

(Some words not found in SR-GNT: Μή πλανᾶσθε φθείρουσιν ἤθη χρηστά ὁμιλίαι κακαί)

If you do not use this form in your language, you could translate the saying as an indirect quote instead of as a direct quote. Make sure that your readers know that Paul is referring to a common saying. Alternate translation: [Do not be deceived. People say that bad company corrupts good morals]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ πλανᾶσθε

(Some words not found in SR-GNT: Μή πλανᾶσθε φθείρουσιν ἤθη χρηστά ὁμιλίαι κακαί)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are deceived rather than focusing on the people doing the “deceiving.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [Do not let others deceive you] or [You should not allow people to deceive you]

Note 4 topic: writing-proverbs

φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί

˓are˒_corrupting character (Some words not found in SR-GNT: Μή πλανᾶσθε φθείρουσιν ἤθη χρηστά ὁμιλίαι κακαί)

In Paul’s culture, this statement was a proverb that many people would have been familiar with. The proverb means that bad friends turn a good person into a bad person. You could translate the proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [Bad friends ruin good people]

Note 5 topic: translate-unknown

ὁμιλίαι κακαί

conversations evil

Here, Bad company refers to a persons’ friends who normally do what is wrong. If it would be helpful in your language, you could express Bad company with a comparable phrase that refers to friends who do what is wrong. Alternate translation: [Wicked companions]

Note 6 topic: translate-unknown

ἤθη χρηστὰ

character (Some words not found in SR-GNT: Μή πλανᾶσθε φθείρουσιν ἤθη χρηστά ὁμιλίαι κακαί)

Here, good morals refers to the character of a person who habitually does what is good or right. If it would be helpful in your language, you could express good morals with a comparable word or phrase that identifies someone with proper or right character. Alternate translation: [those who do what is right] or [upright character]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 119822
    1. be being deceived
    2. -
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-MPP2··P
    6. ˓be_being˒ deceived
    7. ˓be_being˒ deceived
    8. -
    9. Y59; R119316
    10. 119823
    1. are corrupting
    2. corrupt
    3. 53510
    4. ftheirō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ corrupting
    7. ˓are˒ corrupting
    8. -
    9. Y59
    10. 119824
    1. character
    2. character
    3. 22390
    4. ēthos
    5. N-····ANP
    6. character
    7. character
    8. -
    9. Y59
    10. 119825
    1. good
    2. good
    3. 55430
    4. χrēstos
    5. A-····ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y59
    10. 119826
    1. conversations
    2. conversations
    3. 36570
    4. homilia
    5. N-····NFP
    6. conversations
    7. conversations
    8. -
    9. Y59
    10. 119827
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. A-····NFP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y59
    10. 119828

OET (OET-LV)Not be_being_deceived, are_corrupting character good conversations evil.

OET (OET-RV)Don’t be fooled: ‘Evil conversations corrupt good character.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:33 ©