Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: writing-quotations
θάνατε
death
Here Paul quotes from Hosea 13:14 without providing a new quote introduction. If it would be helpful in your language, you could express this way of introducing a new quotation with a form in your language that introduces another quote. Alternate translation: “And again, ‘O death’” or “It is further written, ‘O death’”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
where_‹is› ˱of˲_you death the victory where_‹is› ˱of˲_you death the sting
If you do not use this form in your language, you could translate this statement as an indirect quote instead of as a direct quote. You may need to include a word or phrase at the beginning to indicate that Paul is introducing a new quotation. Alternate translation: “It is further written that death is asked about where its victory is and about where its sting is”
Note 3 topic: figures-of-speech / apostrophe
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
where_‹is› ˱of˲_you death the victory where_‹is› ˱of˲_you death the sting
Here Paul quotes how Hosea addresses something that he knows cannot hear him, Death, in order to show his listeners in a strong way how he feels about it. If this is confusing in your language, consider expressing this feeling by talking about Death. Alternate translation: “Where is the victory of death? Where is the sting of death?”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
where_‹is› ˱of˲_you death the victory where_‹is› ˱of˲_you death the sting
If your language does not use an abstract noun for the idea behind Death, you can express the idea by using a verb such as “die.” If you do this, you may need to express the direct address to Death in another way. Alternate translation: “When people die, where is the victory? When people die, where is the sting?”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
where_‹is› ˱of˲_you death the victory where_‹is› ˱of˲_you death the sting
Here Paul quotes how Hosea repeats O death, where is your. Parallel structures like this were poetic in Hosea’s culture. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: “O death, where is your conquest?” or “O death, where are your victory and sting?”
Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
where_‹is› ˱of˲_you death the victory where_‹is› ˱of˲_you death the sting
Paul does not quote these questions because he is looking for information about where death’s victory and sting are. Rather, the questions involve the Corinthians in what Paul is arguing. The question assumes that the answer is “nowhere.” In other words, there is no victory or sting for Death. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions with a strong negation. Alternate translation: “O death, you have no victory! O death, you have no sting!”
Note 7 topic: figures-of-speech / you
σου & σου
˱of˲_you & ˱of˲_you
Both appearances of your refer back to Death and are singular.
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ποῦ σου & τὸ νῖκος
where_‹is› ˱of˲_you & the victory
If your language does not use an abstract noun for the idea behind victory, you can express the idea by using a verb such as “conquer.” Alternate translation: “have you conquered anything” or “where is how you have conquered”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 2) ποῦ σου & τὸ κέντρον
where_‹is› ˱of˲_you & the sting
Here, sting refers to a sharp point, particularly the kind that insects have that can pierce skin, inject poison, and cause pain. The author of this quotation (Hosea) speaks as if Death has a sting, referring to how death causes pain both for the person who dies and for others who have lost someone they love. If it would be helpful in your language, you could express sting with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “where is the pain that you cause” or “where is your ability to harm”
15:55 This quotation (Hos 13:14) assures believers that they have nothing to fear from death.
• Death is like the sting of a scorpion.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.