Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V57

OET interlinear 1 COR 15:55

 1 COR 15:55 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where is
    4. -
    5. 42260
    6. D·······
    7. where ‹is›
    8. where ‹is›
    9. BS
    10. Y59
    11. 120185
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y59
    11. 120186
    1. θάνατε
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····VMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y59
    11. 120187
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 120188
    1. νῖκος
    2. nikos
    3. victory
    4. victory
    5. 35340
    6. N····NNS
    7. victory
    8. victory
    9. -
    10. Y59
    11. 120189
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where is
    4. -
    5. 42260
    6. D·······
    7. where ‹is›
    8. where ‹is›
    9. S
    10. Y59
    11. 120190
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y59
    11. 120191
    1. θάνατε
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····VMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y59
    11. 120192
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 120193
    1. κέντρον
    2. kentron
    3. sting
    4. sting
    5. 27590
    6. N····NNS
    7. sting
    8. sting
    9. -
    10. Y59
    11. 120194
    1. ποῦ
    2. pou
    3. -
    4. -
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 120195
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 120196
    1. ᾍδη
    2. adēs
    3. -
    4. -
    5. 860
    6. N····VMS
    7. Haidaʸs
    8. Hades
    9. U
    10. -
    11. 120197
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 120198
    1. νῖκος
    2. nikos
    3. -
    4. -
    5. 35340
    6. N····NNS
    7. victory
    8. victory
    9. -
    10. -
    11. 120199

OET (OET-LV)Where is of_you, death, the victory?
Where is of_you, death, the sting?

OET (OET-RV)‘Death, where is your victory?
 ⇔ Yes death, where is your sting?’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:50–58

In this paragraph Paul finished answering the questions of 15:35. He said that God will transform both living believers and dead believers so that they can live in God’s heavenly kingdom.

15:55a

“Where, O Death, is your victory?

Where, O Death, is your victory?: This saying is a reference to Hosea 13:14. It is a rhetorical question. Paul used it as a strong statement that death does not have the victory. Death does not have power over people. People will no longer die.

Here are some ways to translate this strong statement:

Translate this strong statement in a way that is natural in your language.

This rhetorical question uses a figure of speech in which death is addressed as though it were a person. The translation examples above show some ways to remove this figure of speech if you must do so.

15:55b

Where, O Death, is your sting?”

Where, O Death, is your sting?: This saying is a reference to Hosea 13:14.There is a textual problem here. Instead of Death, some Greek manuscripts have a word meaning “Hades” or “the grave.” The KJV follows these manuscripts. The UBS Greek New Testament, 4th edition, follows the manuscripts that say Death. They give this reading a B rating indicating that it is “almost certain.” It is recommended that you follow this reading. It continues to address “death” directly as if death were a person.

This is a rhetorical question. Paul used it as a strong statement. He stated that death has no more power to harm people.

Here are some ways to translate this statement:

Translate this strong statement in a way that is natural in your language.

your sting: The word sting refers to the bite of an insect or a snake. If this metaphor is not understood, you can translate the meaning:

where is your power to hurt us(incl)?

you have no more power to harm us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

θάνατε

death

Paul quotes from [Hosea 13:14](../hos/13/14.md) without providing a new quote introduction. If it would be helpful in your language, you could express this way of introducing a new quotation with a form in your language that introduces another quote. Alternate translation: [And again, “O death] or [It is further written, “O death]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

If you do not use this form in your language, you could translate this statement as an indirect quote instead of as a direct quote. You may need to include a word or phrase at the beginning to indicate that Paul is introducing a new quotation. Alternate translation: [It is further written that death is asked about where its victory is and about where its sting is]

Note 3 topic: figures-of-speech / apostrophe

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

Here Paul quotes how Hosea addresses something that he knows cannot hear him, Death, in order to show his listeners in a strong way how he feels about it. If this is confusing in your language, consider expressing this feeling by talking about Death. Alternate translation: [Where is the victory of death? Where is the sting of death?]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind Death, you can express the idea by using a verb such as “die.” If you do this, you may need to express the direct address to Death in another way. Alternate translation: [When people die, where is the victory? When people die, where is the sting?]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

Paul quotes how Hosea repeats O death, where is your. Parallel structures like this were poetic in Hosea’s culture. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: [O death, where is your conquest?] or [O death, where are your victory and sting?]

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

Paul does not quote these questions because he is looking for information about where death’s victory and sting are. Rather, the questions involve the Corinthians in what Paul is arguing. The question assumes that the answer is “nowhere.” In other words, there is no victory or sting for Death. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions with a strong negation. Alternate translation: [O death, you have no victory! O death, you have no sting!]

Note 7 topic: figures-of-speech / you

σου & σου

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

Both appearances of your refer back to Death and are singular.

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ποῦ σου & τὸ νῖκος

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind victory, you can express the idea by using a verb such as “conquer.” Alternate translation: [have you conquered anything] or [where is how you have conquered]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ποῦ σου θάνατε, τὸ κέντρον

(Some words not found in SR-GNT: Ποῦ σοῦ θάνατε τό νῖκος Ποῦ σοῦ θάνατε τό κέντρον)

Here, sting refers to a sharp point, particularly the kind that insects have that can pierce skin, inject poison, and cause pain. The author of this quotation (Hosea) speaks as if Death has a sting, referring to how death causes pain both for the person who dies and for others who have lost someone they love. If it would be helpful in your language, you could express sting with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [Death, where is the pain that you cause] or [Death, where is your ability to harm]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Where is
    2. -
    3. 42260
    4. BS
    5. pou
    6. D-·······
    7. where ‹is›
    8. where ‹is›
    9. BS
    10. Y59
    11. 120185
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y59
    10. 120186
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····VMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y59
    10. 120187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 120188
    1. victory
    2. victory
    3. 35340
    4. nikos
    5. N-····NNS
    6. victory
    7. victory
    8. -
    9. Y59
    10. 120189
    1. Where is
    2. -
    3. 42260
    4. S
    5. pou
    6. D-·······
    7. where ‹is›
    8. where ‹is›
    9. S
    10. Y59
    11. 120190
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y59
    10. 120191
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····VMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y59
    10. 120192
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 120193
    1. sting
    2. sting
    3. 27590
    4. kentron
    5. N-····NNS
    6. sting
    7. sting
    8. -
    9. Y59
    10. 120194

OET (OET-LV)Where is of_you, death, the victory?
Where is of_you, death, the sting?

OET (OET-RV)‘Death, where is your victory?
 ⇔ Yes death, where is your sting?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:55 ©