Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος & ὁ δεύτερος ἄνθρωπος
the first man & the second man_‹is›
Here, first man refers to Adam, the first human whom God created. The second man refers to Jesus, the first human to receive the new resurrection body. Paul describes them as first and second because Adam was the first to receive a specific kind of body, and Jesus was the second to receive a specific kind of body, a body different than the body that Adam received. This is the same point he made in the last verse about which body comes “first” (15:46). If it would be helpful in your language, you could express first man and second man by clarifying to whom they refer. Alternate translation: [The first man, Adam, … The second man, Jesus,]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος & ὁ δεύτερος ἄνθρωπος
the first man & the second man_‹is›
Although man is masculine, and both Adam (The first man) and Jesus (The second man) are male, Paul is focusing on how the first and second man are representative human beings. He is not focusing on the first and second man as representative males. If it would be helpful in your language, you could express man with a non gendered word. Alternate translation: [The first person … The second person]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ γῆς, χοϊκός
out_of earth_‹is› earthy
Here Paul refers again to Genesis 2:7. In that verse, we learn about how God made the first man, Adam, out of dust. Paul uses this reference to dust to prove that the first man has the kind of life and body that belongs on the earth. So, of the earth means almost the same thing that “natural” means in 15:46. If it would be helpful in your language, you could express of the earth, made of dust by clarifying that Paul is referring to the story about how God made the first man as a human who has a body and life fit for the earth. Alternate translation: [God made out of dust, and he is fit for the earth]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ οὐρανοῦ
from heaven
Here, from heaven could refer to: (1) how Jesus, the second man, has a body and life fit for heaven and the new creation. In this case, from heaven would mean basically the same thing that “spiritual” means in 15:46. Alternate translation: [is fit for heaven] (2) how Jesus, the second man, came from heaven when he became a human. Alternate translation: [came from heaven]
15:47 made from the dust of the earth: Adam’s earthly origin (Gen 2:7) is here contrasted with Christ’s heavenly origin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.