Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:39

 1 COR 15:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 119904
    1. πάσα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59
    11. 119905
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh is
    4. body
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. Y59
    11. 119906
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119907
    1. αὐτή
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E····NFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y59
    11. 119908
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y59
    11. 119909
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 119910
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R····NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y59
    11. 119911
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 119912
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. -
    11. 119913
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of humans
    4. humans
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ humans
    8. ˱of˲ humans
    9. -
    10. Y59
    11. 119914
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y59
    11. 119915
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 119916
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y59
    11. 119917
    1. κτηνῶν
    2. ktēnos
    3. of animals
    4. animals
    5. 29340
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ animals
    8. ˱of˲ animals
    9. -
    10. Y59
    11. 119918
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y59
    11. 119919
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 119920
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y59
    11. 119921
    1. πτηνῶν
    2. ptēnos
    3. of birds
    4. birds
    5. 44210
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ birds
    8. ˱of˲ birds
    9. -
    10. Y59
    11. 119922
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. -
    4. -
    5. 24860
    6. N····GMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. -
    11. 119923
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R····NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y59
    11. 119924
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 119925
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. of fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ fishes
    8. ˱of˲ fishes
    9. -
    10. Y59
    11. 119926
    1. πτηνῶν
    2. ptēnos
    3. -
    4. -
    5. 44210
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ birds
    8. ˱of˲ birds
    9. -
    10. -
    11. 119927

OET (OET-LV)Not all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_animals, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes.

OET (OET-RV)Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:35–41

In this paragraph Paul began to talk about the bodies we will have when we rise from the dead. He indicated that God had already created a wide variety of different bodies or forms of life. He also introduced the idea that heavenly bodies are not the same as earthly bodies.

15:39

In this verse, Paul talked more about the idea of variety which he had introduced in 15:38. The Greek does not have a conjunction to introduce 15:39. Some English versions add a conjunction to introduce this in natural English. The RSV adds “For,” and the GNT adds “And.” You should introduce Paul’s next comment in a way that is natural in your language.

15:39a

Not all flesh is the same:

Not all flesh is the same: The phrase Not all flesh is the same means that there are different kinds of physical bodies. Here is another way to translate this:

the flesh of living beings is not all the same kind of flesh (GNT)

In some languages it may be natural to translate this as a positive statement.

Here are some other ways to translate this phrase:

there are different kinds of flesh

every animal has a different kind of flesh

flesh: The Greek word that the BSB translates as flesh is more literally “meat.” In some languages it is not natural to use “meat” or flesh.

Here are some other ways to translate this phrase:

different kinds of bodies

different kinds of muscle

different forms

they don’t all look alike

15:39b

Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.

Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another: Paul gave examples of the different kinds of bodies that God gave to the creatures he had made.

Men: The Greek word that the BSB translates as Men is literally “people.” It refers to human beings, both males and females.

animals: The Greek word that the BSB translates as animals referred to domesticated animals rather than wild animals. If possible, you should use a term that does not include people, birds, or fish.

Here is another way to translate this word:

domestic animals

In some languages it may be helpful to change the order of the sentence. For example:

people have one kind of flesh, birds another, fish another, and the other animals another

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ πάσα σάρξ ἡ αὐτή σάρξ ἀλλά ἄλλη μέν ἀνθρώπων ἄλλη δέ σάρξ κτηνῶν ἄλλη δέ σάρξ πτηνῶν ἄλλη δέ ἰχθύων)

Paul repeats flesh of and the same structure in four consecutive clauses. This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the distinctions between the different kinds of flesh. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: [Instead, men, animals, birds, and fish have varying kinds of flesh]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄλλη μὲν ἀνθρώπων

another another another another (Some words not found in SR-GNT: Οὒ πάσα σάρξ ἡ αὐτή σάρξ ἀλλά ἄλλη μέν ἀνθρώπων ἄλλη δέ σάρξ κτηνῶν ἄλλη δέ σάρξ πτηνῶν ἄλλη δέ ἰχθύων)

Here Paul omits flesh because he used it in the previous sentence and because he uses it throughout the rest of this sentence. English speakers would misunderstand why Paul omits flesh here, so the ULT has included it in brackets. Consider whether your readers would also misunderstand why Paul has omitted flesh. Alternate translation: [one of men]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

˱of˲_humans

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [of people] or [of men and women]

Note 4 topic: translate-unknown

κτηνῶν

˱of˲_animals

Here, animals refers to living things that are not men, birds, or fish but still count as animals. The word often refers particularly to domesticated animals such as sheep, goats, oxen, or horses. Use a word or phrase in your language that refers to this group of beings. Alternate translation: [of domesticated animals] or [of beasts]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. C-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 119904
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59
    10. 119905
    1. flesh is
    2. body
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh ‹is›
    7. flesh ‹is›
    8. -
    9. Y59
    10. 119906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119907
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····NFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y59
    10. 119908
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y59
    10. 119909
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 119910
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y59
    10. 119911
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 119912
    1. of humans
    2. humans
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. Y59
    10. 119914
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 119916
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y59
    10. 119915
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y59
    10. 119917
    1. of animals
    2. animals
    3. 29340
    4. ktēnos
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ animals
    7. ˱of˲ animals
    8. -
    9. Y59
    10. 119918
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 119920
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y59
    10. 119919
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-····NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y59
    10. 119921
    1. of birds
    2. birds
    3. 44210
    4. ptēnos
    5. S-····GNP
    6. ˱of˲ birds
    7. ˱of˲ birds
    8. -
    9. Y59
    10. 119922
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 119925
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y59
    10. 119924
    1. of fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ fishes
    7. ˱of˲ fishes
    8. -
    9. Y59
    10. 119926

OET (OET-LV)Not all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_animals, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes.

OET (OET-RV)Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:39 ©