Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:39

 1COR 15:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120842
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120843
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh is
    4. body
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120844
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120845
    1. αὐτὴ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....NFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R120847
    12. 120846
    1. σάρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. F120846
    12. 120847
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120848
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R....NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120849
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120850
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120851
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of humans
    4. humans
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ humans
    8. ˱of˲ humans
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120852
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E....NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120853
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120854
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120855
    1. κτηνῶν
    2. ktēnos
    3. of beasts
    4. -
    5. 29340
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ beasts
    8. ˱of˲ beasts
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120856
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E....NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120857
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120858
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120859
    1. πτηνῶν
    2. ptēnos
    3. of birds
    4. birds
    5. 44210
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ birds
    8. ˱of˲ birds
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 120860
    1. πετηνῶν
    2. petēnos
    3. -
    4. -
    5. 44210
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ birds
    8. ˱of˲ birds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120861
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. -
    4. -
    5. 24860
    6. N....GMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120862
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R....NFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 120863
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 120864
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. of fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ fishes
    8. ˱of˲ fishes
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 120865
    1. πτηνῶν
    2. ptēnos
    3. -
    4. -
    5. 44210
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ birds
    8. ˱of˲ birds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120866

OET (OET-LV)Not all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_beasts, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes.

OET (OET-RV) Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων

but another on_one_hand ˱of˲_humans another on_the_other_hand flesh ˱of˲_beasts another on_the_other_hand flesh ˱of˲_birds another on_the_other_hand ˱of˲_fishes

Here Paul repeats flesh of and the same structure in four consecutive clauses. This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the distinctions between the different kinds of flesh. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: “Instead, men, animals, birds, and fish have varying kinds of flesh”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄλλη μὲν ἀνθρώπων

another on_one_hand ˱of˲_humans

Here Paul omits flesh because he used it in the previous sentence and because he uses it throughout the rest of this sentence. English speakers would misunderstand why Paul omits flesh here, so the ULT has included it in brackets. Consider whether your readers would also misunderstand why Paul has omitted flesh. Alternate translation: “one of men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

˱of˲_humans

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “of people” or “of men and women”

Note 4 topic: translate-unknown

κτηνῶν

˱of˲_beasts

Here, animals refers to living things that are not men, birds, or fish but still count as animals. The word often refers particularly to domesticated animals such as sheep, goats, oxen, or horses. Use a word or phrase in your language that refers to this group of beings. Alternate translation: “of domesticated animals” or “of beasts”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. C-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120842
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120843
    1. flesh is
    2. body
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh ‹is›
    7. flesh ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120844
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120845
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....NFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R120847
    11. 120846
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. F120846
    11. 120847
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120848
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120849
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120850
    1. of humans
    2. humans
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120852
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120854
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-....NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120853
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120855
    1. of beasts
    2. -
    3. 29340
    4. ktēnos
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ beasts
    7. ˱of˲ beasts
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120856
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120858
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-....NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120857
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120859
    1. of birds
    2. birds
    3. 44210
    4. ptēnos
    5. S-....GNP
    6. ˱of˲ birds
    7. ˱of˲ birds
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 120860
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 120864
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 120863
    1. of fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ fishes
    7. ˱of˲ fishes
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 120865

OET (OET-LV)Not all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_beasts, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes.

OET (OET-RV) Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:39 ©