Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) But will_be_saying someone:
How are_being_raised the dead?
And with_what body they_are_coming?
OET (OET-RV) But someone will ask, “How do the dead come back to life and what kind of body will they have then?”
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul began to talk about the bodies we will have when we rise from the dead. He indicated that God had already created a wide variety of different bodies or forms of life. He also introduced the idea that heavenly bodies are not the same as earthly bodies.
But someone will ask, “How are the dead raised?
¶ But perhaps someone will ask, “How do the dead come to life again?
¶ But someone might ask how God can make dead people live again
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But indicates a transition to a different subject. Some English versions do not explicitly translate this conjunction. Translate this conjunction in a way that indicates a transition to a new subject in your language.
someone will ask: Paul was not thinking of a specific person. He suggested that some of the doubters might ask questions like those that follow.
How are the dead raised?: This is a real question. The imaginary person who asked the question wanted to know the answer. He doubted that it is possible for the dead to rise again.
Here is another way to translate this question:
How do people come back to life?
With what kind of body will they come?”
What kind of body will they have?”
and what their bodies will be like.
With what kind of body will they come?: This also is a real question.This second question connects to the first with a Greek conjunction. This conjunction probably signals the new direction that Paul’s argument will take. In the following discussion, Paul only answers this second question. The person who asked the question wanted some information.
will they come: The phrase will they come could refer to coming out of the tombs, but Paul does not say this explicitly.
Here are some other ways to translate this question:
What kind of bodies will they have when they come out of the tombs?
What will their bodies be like?
In some languages it may be natural to use indirect quotes. For example:
Someone may ask how the dead are raised, and what their bodies will be like when they are raised.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἐρεῖ τὶς Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ποίῳ Δέ σώματι ἔρχονται)
Here, But introduces an objection or at least a problem with what Paul has argued about how God raises the dead. Since But introduces a new section of the argument, you could use a word or phrase that introduces a new development in the argument. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: writing-quotations
ἐρεῖ τις
˓will_be˒_saying (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἐρεῖ τὶς Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ποίῳ Δέ σώματι ἔρχονται)
Paul uses the phrase someone will say to bring up an objection or a problem with what he has been arguing. He does not have in mind a specific person. If it would be helpful in your language, you could express someone will say with a word or phrase that introduces a counterargument or a problem. Alternate translation: [it may be objected] or [questions may be raised:]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἐρεῖ & πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
˓will_be˒_saying & (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἐρεῖ τὶς Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ποίῳ Δέ σώματι ἔρχονται)
If you do not use this form in your language, you could translate these questions as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that it is clear that these are questions that are looking for information. Alternate translation: [will ask how the dead are raised and with what kind of body they come.]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγείρονται οἱ νεκροί
˓are_being˒_raised the dead
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [does God raise the dead]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ νεκροί
the dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [the dead people] or [the corpses]
Note 6 topic: translate-unknown
ἔρχονται
˱they˲_˓are˒_coming
Here, the person asking the question speaks as if the dead can come. This could refer to: (1) the existence of the dead. In other words, come would refer to anything that the dead do. Alternate translation: [do they do things] or [do they exist] (2) how the believing dead come with Christ when he returns to earth. Alternate translation: [do they come with Christ at his return]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) But will_be_saying someone:
How are_being_raised the dead?
And with_what body they_are_coming?
OET (OET-RV) But someone will ask, “How do the dead come back to life and what kind of body will they have then?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.