Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:9

 1 COR 15:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y59
    11. 119418
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 119419
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y59
    11. 119420
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119421
    1. ἐλάχιστος
    2. elaχistos
    3. least
    4. -
    5. 16460
    6. A····NMS
    7. least
    8. least
    9. -
    10. Y59; F119429
    11. 119422
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 119423
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y59; F119456; F119478; F119523; F119531; F119538; F119780
    11. 119424
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y59
    11. 119425
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 119426
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y59
    11. 119427
    1. ἱκανός
    2. ikanos
    3. worthy
    4. -
    5. 24250
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y59
    11. 119428
    1. καλεῖσθαι
    2. kaleō
    3. to be being called
    4. -
    5. 25640
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ called
    8. ˓to_be_being˒ called
    9. -
    10. Y59; R119422
    11. 119429
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y59
    11. 119430
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. -
    5. 13600
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y59
    11. 119431
    1. ἐδίωξα
    2. diōkō
    3. I persecuted
    4. -
    5. 13770
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ persecuted
    8. ˱I˲ persecuted
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 119432
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 119433
    1. ἐκκλησίαν
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. -
    5. 15770
    6. N····AFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y59
    11. 119434
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 119435
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119436

OET (OET-LV)For/Because I am the least of_the ambassadors, who not am worthy to_be_being_called an_ambassador, because I_persecuted the assembly of_ the _god.

OET (OET-RV)because I’m the least of the ambassadors—quite unworthy of that title because I persecuted God’s assembly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐγὼ & εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ εἰμί ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὅς οὐκ εἰμί ἱκανός καλεῖσθαι ἀπόστολος διότι ἐδίωξα τήν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ)

If your language would state the reason before the result, you could move the clause because I persecuted the church of God earlier in the sentence. It could give the reason for: (1) who am not worthy to be called an apostle. Alternate translation: [I am the least of the apostles, who, because I persecuted the church of God, am not worthy to be called an apostle] (2) the whole sentence. Alternate translation: [because I persecuted the church of God, I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐλάχιστος

the least

Here, least implies least in importance and honor. If your readers would not infer that importance and honor are what Paul is least in, you could state this explicitly. Alternate translation: [the least important] or [the least valuable]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καλεῖσθαι

˓to_be_being˒_called

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul uses the passive to avoid stating who is doing the “calling,” you can use a vague or indefinite subject if you must state who does the action. Alternate translation: [for people to call me] or [for them to call me]

Note 4 topic: translate-unknown

τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ εἰμί ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὅς οὐκ εἰμί ἱκανός καλεῖσθαι ἀπόστολος διότι ἐδίωξα τήν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ)

Here, the church of God refers to everyone who believes in the Messiah. It does not refer to just one church or group of believers. If it would be helpful in your language, you could translate the church of God to make it clear that this phrase refers to all believers Alternate translation: [the churches of God] or [the whole church of God]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 119419
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y59
    10. 119418
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y59
    10. 119420
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119421
    1. least
    2. -
    3. 16460
    4. elaχistos
    5. A-····NMS
    6. least
    7. least
    8. -
    9. Y59; F119429
    10. 119422
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 119423
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y59; F119456; F119478; F119523; F119531; F119538; F119780
    10. 119424
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y59
    10. 119425
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 119426
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y59
    10. 119427
    1. worthy
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. S-····NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y59
    10. 119428
    1. to be being called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ called
    7. ˓to_be_being˒ called
    8. -
    9. Y59; R119422
    10. 119429
    1. +an ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y59
    10. 119430
    1. because
    2. -
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y59
    10. 119431
    1. I persecuted
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ persecuted
    7. ˱I˲ persecuted
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 119432
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119433
    1. assembly
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····AFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y59
    10. 119434
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 119435
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119436

OET (OET-LV)For/Because I am the least of_the ambassadors, who not am worthy to_be_being_called an_ambassador, because I_persecuted the assembly of_ the _god.

OET (OET-RV)because I’m the least of the ambassadors—quite unworthy of that title because I persecuted God’s assembly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:9 ©