Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:31

 1 COR 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καθʼ
    2. kata
    3. In every
    4. every
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y59
    11. 119784
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y59
    11. 119785
    1. ἀποθνῄσκω
    2. apothnēskō
    3. I am dying off
    4. dying
    5. 5990
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ dying_off
    8. ˱I˲ ˓am˒ dying_off
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 119786
    1. ἀποθνῄσκων
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VPPA·NMS
    7. dying_off
    8. dying_off
    9. -
    10. -
    11. 119787
    1. νή
    2. by
    3. -
    4. 35130
    5. T·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 119788
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 119789
    1. ἡμετέραν
    2. hēmeteros
    3. -
    4. -
    5. 22510
    6. E···1AFS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. -
    11. 119790
    1. ὑμετέραν
    2. humeteros
    3. your
    4. your
    5. 52120
    6. E···2AFS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y59; R119316
    11. 119791
    1. καύχησιν
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. boasting
    5. 27460
    6. N····AFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. Y59
    11. 119792
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y59
    11. 119793
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y59
    11. 119794
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 119795
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 119796
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 119797
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 119798
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 119799
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 119800
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R119203
    11. 119801

OET (OET-LV)In_every day I_am_dying_off, by the your boasting, brothers, which I_am_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us.

OET (OET-RV)I’m dying every day by your boasting brothers and sisters, which I have in Messiah Yeshua our master. TODO: WHAT DOES THIS MEAN?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:29–34

In this paragraph Paul used the same style of argument he used in 15:12–19. He claimed that to deny the resurrection takes away meaning from one’s present life. If there is no resurrection we might just as well concentrate on enjoying the pleasures of this life. He gave two examples. If there is no resurrection, then there is no reason for people to be baptized for the dead. Nor is there any reason for people to endanger themselves for Christ.

15:31a

I face death every day,

I face death every day: The Greek phrase that the BSB translates as I face death every day is more literally “every day I die.” Paul was often in danger of dying. He did not actually die and come back to life every day. Paul spoke this way to emphasize his argument.

Here are some other ways to translate this phrase:

I face death every day of my life (JBP)

Every day I am in danger of death! (NET)

People keep on trying to kill me

It is as if I die every day

15:31b

brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.

brothers: There is a textual issue:

  1. Some Greek manuscripts include the word brothers. (BSB, NIV, NASB, RSV, ESV, REB, GW, NLT, NCV, NABRE, GNT)

  2. Some Greek manuscripts do not include the word brothers. (NJB, NET, CEV, KJV)

It is recommended that you follow option (1).The UBS Greek New Testament, 4th edition, includes the word “brothers” with a C rating, indicating that “the Committee had difficulty in deciding which variant to place in the text.”

When Paul said brothers he was speaking to all the believers in Corinth, both men and women.

as surely as I boast about you: This Greek phrase is more literally “by [my] glorying in you.” Paul swore by his pride in the Corinthians. There are two ways to interpret what this means:

  1. Paul said that he was certain that he died every day. He compared it to the certainty of his pride in the Corinthians. For example:

    This is as sure as my boasting in you (NET) (BSB, NET, NIV, NCV, NLT, NJB, REB, NRSV)

  2. Paul said that his pride in the Corinthians made him write about his suffering. For example:

    The pride I have in you…makes me declare this (GNT) (GNT, NABRE, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by several English versions and supported by several commentaries.See, for example, Fee p. 769–770; and Thiselton p. 1250–1252.

Here are some other ways to translate this phrase:

I swear by my pride in you that it is true

That is true, brothers and sisters, just as it is true that I brag about you (NCV)

That is true. It is also true that I boast about you

I boast about you in Christ Jesus our Lord: The phrase I boast about you indicates that Paul boasted about, or took pride in, the Corinthian believers. He boasted that they believed in Christ Jesus our Lord.

Here are some other ways to translate this phrase:

I boast about you because you follow Christ Jesus our Lord

my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you (NLT)

General Comment on 15:31a-b

In some languages it may be natural to reverse the order of these clauses. For example:

31bI swear by the pride that I take in you, in Christ Jesus our Lord, 31athat I face death every day. (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω

(Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ἀποθνῄσκω νή τήν ὑμετέραν καύχησιν ἀδελφοί ἥν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν)

Here Paul speaks as if he “dies” every day. Paul does not experience death every single day, but he speaks in this way to emphasize that he could die at many different times. He speaks in this way to emphasize how often he experiences danger and risks losing his life. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind I die every day plainly and include the emphasis in another way. Alternate translation: [I face death all the time] or [I am in danger of dying very often]

Note 2 topic: writing-oathformulas

νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν

(Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ἀποθνῄσκω νή τήν ὑμετέραν καύχησιν ἀδελφοί ἥν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν)

The phrase by the is an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Here, by introduces a person or thing that a person swears by to prove the truth of a claim. If it would be helpful in your language, you could express by with a word or phrase that introduces an oath or a strong claim to truth. Alternate translation: [which is as true as the boasting in you] or [which I promise is as true as the boasting in you]

τὴν ὑμετέραν καύχησιν

(Some words not found in SR-GNT: Καθʼ ἡμέραν ἀποθνῄσκω νή τήν ὑμετέραν καύχησιν ἀδελφοί ἥν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν)

Alternate translation: [my boasting about you]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although brothers is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [brothers and sisters]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν

in Christ Jesus the Lord ˱of˲_us

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus our Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, identifies Paul’s boasting as something that only matters or is valid in his union with Christ. Alternate translation: [in union with Christ Jesus our Lord] or [because I am united to Christ Jesus our Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In every
    2. every
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y59
    11. 119784
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y59
    10. 119785
    1. I am dying off
    2. dying
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ dying_off
    7. ˱I˲ ˓am˒ dying_off
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 119786
    1. by
    2. -
    3. 35130
    4. T-·······
    5. by
    6. by
    7. -
    8. Y59
    9. 119788
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 119789
    1. your
    2. your
    3. 52120
    4. humeteros
    5. E-···2AFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y59; R119316
    10. 119791
    1. boasting
    2. boasting
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-····AFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. Y59
    10. 119792
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y59
    10. 119793
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 119794
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 119795
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 119796
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 119797
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 119798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119799
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 119800
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R119203
    10. 119801

OET (OET-LV)In_every day I_am_dying_off, by the your boasting, brothers, which I_am_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us.

OET (OET-RV)I’m dying every day by your boasting brothers and sisters, which I have in Messiah Yeshua our master. TODO: WHAT DOES THIS MEAN?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:31 ©