Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:31

 1COR 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθʼ
    2. kata
    3. In every
    4. every
    5. 25960
    6. P.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120720
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120721
    1. ἀποθνῄσκω
    2. apothnēskō
    3. I am dying off
    4. dying
    5. 5990
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ dying_off
    8. ˱I˲ /am/ dying_off
    9. -
    10. 80%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 120722
    1. ἀποθνῄσκων
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VPPA.NMS
    7. dying_off
    8. dying_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120723
    1. νὴ
    2. by
    3. -
    4. 35130
    5. T.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120724
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120725
    1. ἡμετέραν
    2. hēmeteros
    3. -
    4. -
    5. 22510
    6. E...1AFS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120726
    1. ὑμετέραν
    2. humeteros
    3. your
    4. your
    5. 52120
    6. E...2AFS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 80%
    11. R120249
    12. 120727
    1. καύχησιν
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. boasting
    5. 27460
    6. N....AFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. 100%
    11. F120730
    12. 120728
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120729
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R120728
    12. 120730
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. ˱I˲ /am/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 120731
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120732
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120733
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120734
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120735
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 120736
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 80%
    11. R120136
    12. 120737

OET (OET-LV)In_every day I_am_dying_off, by the your boasting, brothers, which I_am_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us.

OET (OET-RV)I’m dying every day by your boasting brothers and sisters, which I have in Messiah Yeshua our master. TODO: WHAT DOES THIS MEAN?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω

in_every day ˱I˲_/am/_dying_off

Here Paul speaks as if he “dies” every day. Paul does not experience death every single day, but he speaks in this way to emphasize that he could die at many different times. He speaks in this way to emphasize how often he experiences danger and risks losing his life. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind I die every day plainly and include the emphasis in another way. Alternate translation: [I face death all the time] or [I am in danger of dying very often]

νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν

by ¬the your boasting

Here, by introduces a person or thing that a person swears by to prove the truth of a claim. If it would be helpful in your language, you could express by with a word or phrase that introduces an oath or a strong claim to truth. Alternate translation: [which is as true as the boasting in you] or [which I promise is as true as the boasting in you]

τὴν ὑμετέραν καύχησιν

¬the your boasting

Alternate translation: [my boasting about you]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although brothers is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [brothers and sisters]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν

in Christ Jesus the Lord ˱of˲_us

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus our Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, identifies Paul’s boasting as something that only matters or is valid in his union with Christ. Alternate translation: [in union with Christ Jesus our Lord] or [because I am united to Christ Jesus our Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In every
    2. every
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120720
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120721
    1. I am dying off
    2. dying
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ dying_off
    7. ˱I˲ /am/ dying_off
    8. -
    9. 80%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 120722
    1. by
    2. -
    3. 35130
    4. T-.......
    5. by
    6. by
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 120724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120725
    1. your
    2. your
    3. 52120
    4. humeteros
    5. E-...2AFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 80%
    10. R120249
    11. 120727
    1. boasting
    2. boasting
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-....AFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. 100%
    10. F120730
    11. 120728
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120729
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R120728
    11. 120730
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ having
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 120731
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120732
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120733
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120735
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 120736
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 80%
    10. R120136
    11. 120737

OET (OET-LV)In_every day I_am_dying_off, by the your boasting, brothers, which I_am_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us.

OET (OET-RV)I’m dying every day by your boasting brothers and sisters, which I have in Messiah Yeshua our master. TODO: WHAT DOES THIS MEAN?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:31 ©