Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:15

 1 COR 15:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὑρισκόμεθα
    2. euriskō
    3. we are being found
    4. -
    5. 21470
    6. VIPP1··P
    7. ˱we˲ ˓are_being˒ found
    8. ˱we˲ ˓are_being˒ found
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul; R119424
    11. 119531
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 119532
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y59
    11. 119533
    1. ψευδομάρτυρες
    2. pseudomartus
    3. false witnesses
    4. -
    5. 55750
    6. N····NMP
    7. false_witnesses
    8. false_witnesses
    9. -
    10. Y59
    11. 119534
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 119535
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119536
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y59
    11. 119537
    1. ἐμαρτυρήσαμεν
    2. martureō
    3. we testified
    4. testified
    5. 31400
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ testified
    8. ˱we˲ testified
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul; R119424
    11. 119538
    1. κατά
    2. kata
    3. concerning
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y59
    11. 119539
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 119540
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119541
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 119542
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. he raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ raised
    8. ˱he˲ raised
    9. -
    10. Y59
    11. 119543
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 119544
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 119545
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 119546
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y59
    11. 119547
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 119548
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. he raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ raised
    8. ˱he˲ raised
    9. -
    10. Y59
    11. 119549
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. if indeed
    4. -
    5. 15120
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. Y59
    11. 119550
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y59
    11. 119551
    1. νεκροί
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····NMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y59
    11. 119552
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 119553
    1. ἐγείρονται
    2. egeirō
    3. are being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3··P
    7. ˓are_being˒ raised
    8. ˓are_being˒ raised
    9. -
    10. Y59
    11. 119554

OET (OET-LV)And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.

OET (OET-RV)Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:12–19

In this paragraph Paul said that it is important to believe in the resurrection of the dead. If the dead are not raised, then Christ was not raised. If Christ was not raised, then his people are not saved.

15:15a

In that case, we are also exposed as false witnesses about God.

In that case: The Greek conjunction that the BSB translates as In that case introduces a third thing that is true if Christ has not been raised.

Here are some other ways to translate this conjunction:

In addition (GW)

Even more

we are also exposed as false witnesses about God: The phrase exposed as false witnesses was used in law courts. It indicated that somebody told a lie in a court case, and that the judge discovered they were lying.

The verb phrase we are…exposed is passive. There are two ways to translate it:

we: The pronoun we means “we apostles.” It is an exclusive we that does not include Paul’s readers.

false witnesses about God: The phrase false witnesses about God means “false witnesses about what God did.” If there is no resurrection, the apostles told a lie when they said that God raised Jesus from the dead.

Here are some other ways to translate this phrase:

witnesses who lied about God (GW)

15:15b

For we have testified about God that He raised Christ from the dead,

For we have testified about God that He raised Christ from the dead: This explains the lie that the apostles told. They stated that God had raised Christ.

General Comment on 15:15a-b

In some languages it may be natural to reverse the order of 15:15a and 15:15b. For example:

15bAnd because we(excl) testified that God raised Christ from the dead, 15awe will be found guilty of giving false testimony about God.

15:15c

but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.

but He did not raise Him if in fact the dead are not raised: This is a restatement of 15:13a-b with the order of the clauses reversed.

Here are some other ways to translate this sentence:

God could not raise Christ if it were the case that the dead are not raised

It may be clearer to reorder the clauses, as in the GNT:

but if it is true that the dead are not raised to life, then he did not raise Christ. (GNT)

General Comment on 15:15a-c

The CEV provides another model for reordering this verse:

15cIf the dead won’t be raised to life, 15awe have told lies about God 15bby saying that he raised Christ to life, 15cwhen he really did not. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρισκόμεθα

˱we˲_˓are_being˒_found

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are found rather than focusing on the person doing the “finding.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [they would find us to be] or [people would find us to be]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εὑρισκόμεθα

˱we˲_˓are_being˒_found

Here, we are found indicates that other people realize or find out something about “us.” The phrase emphasizes the status of the subject (we) more than the action of others in finding that status out. If it would be helpful in your language, you could express we are found to be with a word or phrase that refers to status. Alternate translation: [it is clear that we are] or [everyone would know that we are]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

εὑρισκόμεθα & ἐμαρτυρήσαμεν

˱we˲_˓are_being˒_found & ˱we˲_testified

Here, just as “our” did in [15:14](../15/14.md), we refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (See: [15:11](../15/11.md)). It does not include the Corinthians.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ

false_witnesses ¬the ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to indicate that he and other apostles would be false witnesses who say false things about God. If your language does not use this form to express that idea, you can express the idea by using a word such as “about” or by using a verbal phrase. Alternate translation: [false witnesses concerning God] or [falsely testifying about God]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εὑρισκόμεθα Δέ καί ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατά τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τόν Χριστόν ὅν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροί οὐκ ἐγείρονται)

Here, concerning God could indicate: (1) that God is a person about whom we testified. Alternate translation: [about God] (2) that we testified against God by saying he did something that he did not do. Alternate translation: [against God] (3) that God is the authority by which we testified. Alternate translation: [by God] or [by God’s authority]

Note 6 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

if_indeed consequently (Some words not found in SR-GNT: εὑρισκόμεθα Δέ καί ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατά τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τόν Χριστόν ὅν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροί οὐκ ἐγείρονται)

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if then the dead actually are not raised]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

(Some words not found in SR-GNT: εὑρισκόμεθα Δέ καί ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατά τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τόν Χριστόν ὅν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροί οὐκ ἐγείρονται)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God does not raise the dead]

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκροὶ

(Some words not found in SR-GNT: εὑρισκόμεθα Δέ καί ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατά τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τόν Χριστόν ὅν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροί οὐκ ἐγείρονται)

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [the dead people] or [the corpses]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 119532
    1. we are being found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPP1··P
    6. ˱we˲ ˓are_being˒ found
    7. ˱we˲ ˓are_being˒ found
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul; R119424
    10. 119531
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y59
    10. 119533
    1. false witnesses
    2. -
    3. 55750
    4. pseudomartus
    5. N-····NMP
    6. false_witnesses
    7. false_witnesses
    8. -
    9. Y59
    10. 119534
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 119535
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119536
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y59
    10. 119537
    1. we testified
    2. testified
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ testified
    7. ˱we˲ testified
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul; R119424
    10. 119538
    1. concerning
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y59
    10. 119539
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 119540
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119541
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 119542
    1. he raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ raised
    7. ˱he˲ raised
    8. -
    9. Y59
    10. 119543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 119544
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 119545
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y59
    10. 119547
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 119548
    1. he raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ raised
    7. ˱he˲ raised
    8. -
    9. Y59
    10. 119549
    1. if indeed
    2. -
    3. 15120
    4. eiper
    5. C-·······
    6. if_indeed
    7. if_indeed
    8. -
    9. Y59
    10. 119550
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y59
    10. 119551
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y59
    10. 119552
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 119553
    1. are being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3··P
    6. ˓are_being˒ raised
    7. ˓are_being˒ raised
    8. -
    9. Y59
    10. 119554

OET (OET-LV)And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.

OET (OET-RV)Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:15 ©