Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.
OET (OET-RV) Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
εὑρισκόμεθα
˱we˲_/are_being/_found
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are found rather than focusing on the person doing the “finding.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “they would find us to be” or “people would find us to be”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εὑρισκόμεθα
˱we˲_/are_being/_found
Here, we are found indicates that other people realize or find out something about “us.” The phrase emphasizes the status of the subject (we) more than the action of others in finding that status out. If it would be helpful in your language, you could express we are found to be with a word or phrase that refers to status. Alternate translation: “it is clear that we are” or “everyone would know that we are”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
εὑρισκόμεθα & ἐμαρτυρήσαμεν
˱we˲_/are_being/_found & ˱we˲_testified
Here, just as “our” did in 15:14, we refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (See: 15:11). It does not include the Corinthians.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ
false_witnesses ¬the ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to indicate that he and other apostles would be false witnesses who say false things about God. If your language does not use this form to express that idea, you can express the idea by using a word such as “about” or by using a verbal phrase. Alternate translation: “false witnesses concerning God” or “falsely testifying about God”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ τοῦ Θεοῦ
concerning ¬the God
Here, concerning God could indicate: (1) that God is a person about whom we testified. Alternate translation: “about God” (2) that we testified against God by saying he did something that he did not do. Alternate translation: “against God” (3) that God is the authority by which we testified. Alternate translation: “by God” or “by God’s authority”
Note 6 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
if_indeed consequently /the/_dead not /are_being/_raised
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if then the dead actually are not raised”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
/the/_dead not /are_being/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead”
Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκροὶ
/the/_dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.
OET (OET-RV) Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.