Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:15

 1COR 15:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὑρισκόμεθα
    2. euriskō
    3. we are being found
    4. -
    5. 21470
    6. VIPP1..P
    7. ˱we˲ /are_being/ found
    8. ˱we˲ /are_being/ found
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R115150; Person=Paul; R120358
    12. 120466
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120467
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120468
    1. ψευδομάρτυρες
    2. pseudomartus
    3. false witnesses
    4. -
    5. 55750
    6. N....NMP
    7. false_witnesses
    8. false_witnesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120469
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120470
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120471
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120472
    1. ἐμαρτυρήσαμεν
    2. martureō
    3. we testified
    4. testified
    5. 31400
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ testified
    8. ˱we˲ testified
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R120358
    12. 120473
    1. κατὰ
    2. kata
    3. concerning
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120474
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120475
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120476
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120477
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. he raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ raised
    8. ˱he˲ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120478
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120479
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F120482
    12. 120480
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120481
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R120480; Person=Jesus
    12. 120482
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120483
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. he raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ raised
    8. ˱he˲ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120484
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. if indeed
    4. -
    5. 15120
    6. C.......
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120485
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120486
    1. νεκροὶ
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120487
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120488
    1. ἐγείρονται
    2. egeirō
    3. are being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ raised
    8. /are_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120489

OET (OET-LV)And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.

OET (OET-RV) Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρισκόμεθα

˱we˲_/are_being/_found

Connecting Statement:

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are found rather than focusing on the person doing the “finding.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “they would find us to be” or “people would find us to be”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εὑρισκόμεθα

˱we˲_/are_being/_found

Connecting Statement:

Here, we are found indicates that other people realize or find out something about “us.” The phrase emphasizes the status of the subject (we) more than the action of others in finding that status out. If it would be helpful in your language, you could express we are found to be with a word or phrase that refers to status. Alternate translation: “it is clear that we are” or “everyone would know that we are”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

εὑρισκόμεθα & ἐμαρτυρήσαμεν

˱we˲_/are_being/_found & ˱we˲_testified

Connecting Statement:

Here, just as “our” did in 15:14, we refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (See: 15:11). It does not include the Corinthians.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ

false_witnesses ¬the ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to indicate that he and other apostles would be false witnesses who say false things about God. If your language does not use this form to express that idea, you can express the idea by using a word such as “about” or by using a verbal phrase. Alternate translation: “false witnesses concerning God” or “falsely testifying about God”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ τοῦ Θεοῦ

concerning ¬the God

Here, concerning God could indicate: (1) that God is a person about whom we testified. Alternate translation: “about God” (2) that we testified against God by saying he did something that he did not do. Alternate translation: “against God” (3) that God is the authority by which we testified. Alternate translation: “by God” or “by God’s authority”

Note 6 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

if_indeed consequently /the/_dead not /are_being/_raised

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if then the dead actually are not raised”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

/the/_dead not /are_being/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead”

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκροὶ

/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120467
    1. we are being found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPP1..P
    6. ˱we˲ /are_being/ found
    7. ˱we˲ /are_being/ found
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R115150; Person=Paul; R120358
    11. 120466
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120468
    1. false witnesses
    2. -
    3. 55750
    4. pseudomartus
    5. N-....NMP
    6. false_witnesses
    7. false_witnesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120469
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120471
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120470
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120471
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120472
    1. we testified
    2. testified
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ testified
    7. ˱we˲ testified
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul; R120358
    11. 120473
    1. concerning
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120475
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120476
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120477
    1. he raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ raised
    7. ˱he˲ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120479
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F120482
    12. 120480
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R120480; Person=Jesus
    11. 120482
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120483
    1. he raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ raised
    7. ˱he˲ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120484
    1. if indeed
    2. -
    3. 15120
    4. eiper
    5. C-.......
    6. if_indeed
    7. if_indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120485
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. D-.......
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120486
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120487
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120488
    1. are being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ raised
    7. /are_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120489

OET (OET-LV)And we_are_being_found also false_witnesses of_ the _god, because we_testified concerning the god that he_raised the chosen_one/messiah, whom not he_raised, if_indeed consequently the_dead not are_being_raised.

OET (OET-RV) Not only that, it would make us into fraudsters lying about God, because we’ve testified that God brought Messiah back to life, but that can’t be true if the dead can’t come back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:15 ©