Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because it_is_fitting the perishable this to_dress_in indestructibility, and the mortal this to_dress_in immortality.
OET (OET-RV) Yes, it’s essential for this perishable body to become incorruptible and for this mortal to become immortal.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν
¬the perishable this /to/_dress_in indestructibility and ¬the mortal this /to/_dress_in immortality
Here Paul makes two very similar statements in which perishable goes with mortal and incorruptibility goes with immortality. These two statements are basically synonymous, and Paul repeats himself to emphasize the point. If it would be helpful in your language, you could indicate why Paul uses two parallel sentences by combining the two sentences into one. Alternate translation: [this perishable mortal to put on incorruptible immortality] or [this perishable and mortal to put on incorruptibility and immortality]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸ φθαρτὸν τοῦτο & τὸ θνητὸν τοῦτο
¬the perishable this & ¬the mortal this
Paul is using the adjectives perishable and mortal as nouns in order to refer to perishable and mortal bodies. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with appropriate noun phrases. Alternate translation: [this perishable body … this mortal body]
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν
¬the perishable this & indestructibility
Here, perishable and incorruptibility identify whether people or things last or fall apart. See how you translated the similar words in 15:42, 50. If it would be helpful in your language, you could express perishable and incorruptibility with two words or phrases that refer to how long things last. Alternate translation: [what passes away … what never passes away]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν & ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν
/to/_dress_in indestructibility & /to/_dress_in immortality
Here Paul speaks as if the perishable and the mortal could put on incorruptibility and immortality like they were pieces of clothing. He does not mean that believers still have what is perishable and mortal somehow underneath incorruptibility and immortality. Instead, Paul uses the metaphor to illustrate how people will change identity from what is perishable and mortal to incorruptibility and immortality. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [to change into incorruptibility … to change into immortality] or [to become incorruptible … to become immortal]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀφθαρσίαν & ἀθανασίαν
indestructibility & immortality
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind incorruptibility and immortality, you can express the idea by using adjectives such as “incorruptible” and “immortal.” Alternate translation: [what is incorruptible … what is immortal]
Note 6 topic: translate-unknown
τὸ θνητὸν τοῦτο & ἀθανασίαν
¬the ¬the mortal this & immortality
Here, mortal and immortality identify whether people or things die or cannot die. If it would be helpful in your language, you could express mortal and immortality with two words or phrases that refer to whether things can die or not. Alternate translation: [what can die … what never dies]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) For/Because it_is_fitting the perishable this to_dress_in indestructibility, and the mortal this to_dress_in immortality.
OET (OET-RV) Yes, it’s essential for this perishable body to become incorruptible and for this mortal to become immortal.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.