Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and if Messiah hasn’t come back to life, then our preaching is meaningless and so is your faith!
OET-LV and if chosen_one/messiah not has_been_raised, vain consequently the proclamation of_us is, vain also the faith of_you_all is.
SR-GNT εἰ δὲ ˚Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν. ‡
(ei de ˚Ⱪristos ouk egaʸgertai, kenon ara to kaʸrugma haʸmōn, kenaʸ kai haʸ pistis humōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is in vain.
UST Suppose that it is true that God did not make the Messiah alive again. In that case, it was for no reason that we proclaimed the good news and you believed it.
BSB And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith.
BLB And if Christ has not been raised, then also our preaching is void, and your faith is void.
AICNT But if Christ has not been raised, then our preaching is [also][fn] in vain, [[but]][fn] also your faith is in vain;
15:14, also: NA28[] THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) A(02) D(05) SBLGNT BYZ TR
15:14, but: Some manuscripts include. BYZ TR
OEB and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
WEBBE If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
WMBB If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain and your faith also is in vain.
NET And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
LSV and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
FBV And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
TCNT And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and [fn]your faith is also in vain.
15:14 your ¦ our WH
T4T And if Christ was not raised from the dead {if God did not cause Christ to become alive again}, then what we preached to you was useless, and your believing in Christ is useless.
LEB But if Christ has not been raised, then[fn] our preaching is in vain, and your faith is in vain.
15:14 Some manuscripts have “then both”
BBE And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
ASV and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
DRA And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
YLT and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
Drby but if Christ is not raised, then, indeed, vain also [is] our preaching, and vain also your faith.
RV and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
Wbstr And if Christ is not raised, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
KJB-1769 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
KJB-1611 And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine:
Bshps If Christe be not rysen agayne, then is our preachyng vayne, and your fayth is also vayne.
(If Christ be not risen again, then is our preaching vayne, and your faith is also vayne.)
Gnva And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine.
Cvdl Yf Christ be not rysen, then is oure preachinge in vayne,and youre faith is also in vayne:
(If Christ be not rysen, then is our preaching in vayne,and your(pl) faith is also in vayne:)
TNT If Christ be not rysen then is oure preachinge vayne and youre faith is also in vayne.
(If Christ be not risen then is our preaching vayne and your(pl) faith is also in vayne. )
Wycl And if Crist roos not, oure preching is veyn, oure feith is veyn.
(And if Christ rose not, our preching is veyn, our faith is veyn.)
Luth Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
(Is but Christ not auferstanden, so is unsere Predigt vergeblich, so is also euer Glaube vergeblich.)
ClVg Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:[fn]
(When/But_if however Christus not/no resurrexit, inanis it_is therefore prælet_him_sayio nostra, inanis it_is and fides vestra: )
15.14 Si autem Christus. Hucusque Christum resurrexisse ostendit. Nunc per resurrectionem ejus probat resurrectionem mortuorum. Negabant pseudoapostoli Christum vere passum fuisse, aut sepultum, aut resurrexisse vel in carnem venisse.
15.14 When/But_if however Christus. Hucusque Christum resurrexisse ostendit. Nunc through resurrectionem his probat resurrectionem mortuorum. Negabant pseudoapostoli Christum vere passum fuisse, aut sepultum, aut resurrexisse or in carnem venisse.
UGNT εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
(ei de Ⱪristos ouk egaʸgertai, kenon ara to kaʸrugma haʸmōn, kenaʸ kai haʸ pistis humōn.)
SBL-GNT εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
(ei de Ⱪristos ouk egaʸgertai, kenon ⸀ara to kaʸrugma haʸmōn, ⸀kenaʸ kai haʸ pistis ⸀humōn,)
TC-GNT εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [fn]τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ [fn]δὲ καὶ ἡ πίστις [fn]ὑμῶν.
(ei de Ⱪristos ouk egaʸgertai, kenon ara to kaʸrugma haʸmōn, kenaʸ de kai haʸ pistis humōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
if & Christ not /has_been/_raised
Here, Christ has not been raised repeats words found at the end of the last verse (15:13). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: [if that were true]
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
if & Christ not /has_been/_raised
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Christ really has been raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if Christ has not actually been raised]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
Christ not /has_been/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God has not raised Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν
vain & the proclamation ˱of˲_us_‹is› vain also the faith ˱of˲_you_all_‹is›
Here Paul repeats in vain and the same structure in two straight clauses. This was worded powerfully in his culture. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: [our preaching and your faith are all in vain]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us_‹is›
Here, our refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (See: 15:11). It does not include the Corinthians.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν
vain & the proclamation ˱of˲_us_‹is› vain also the faith ˱of˲_you_all_‹is›
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind preaching and faith, you can express the ideas by using verbs such as “preach” and “believe.” Alternate translation: [we preached in vain, and you believed in vain]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
κενὸν & κενὴ
vain & vain
Here, in vain identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the apostles’ preaching and the Corinthians’ faith would not lead to salvation if Christ has not been raised. If it would be helpful in your language, you could express in vain with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: [is useless … is useless] or [has no meaning … has no meaning]