Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) But the to_god thankfulness be, to_the one giving us the victory through the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) but be thankful to God because it’s him who gives us the victory through our master Yeshua Messiah.
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul finished answering the questions of 15:35. He said that God will transform both living believers and dead believers so that they can live in God’s heavenly kingdom.
But thanks be to God,
But thank God.
But let us(incl) give thanks to God that
But thanks be to God: The expression thanks be to God is a call to give thanks to God.
Here are some other ways to translate this expression:
let us(incl) thank God
thank(plur) God
who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
He causes us(incl) to win the victory over death through our Lord Jesus Christ.
we will never die again because of what our Lord Jesus Christ has done.
who gives us the victory through our Lord Jesus Christ: Paul gave the reason for his exclamation of thanks in 15:57a. He is thankful that God makes his people victorious over sin and death through the Lord Jesus Christ.
who gives us the victory: The phrase who gives us the victory means that God makes his people able to win the victory. In some languages it may be natural to avoid the abstract noun victory and say:
he helps us(incl) win
In some languages it may be necessary to say what God gives believers the victory over:
He gives us victory over sin and death (NLT)
who makes us(incl) able to conquer death
because of him we will no longer die
because of him we are no longer afraid of death
through our Lord Jesus Christ: Here is another way to translate this phrase:
because of what our Lord Jesus Christ did
Paul thanked God for giving us the victory. In some languages it may be natural to express this in two sentences, as the NIV does:
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. (NIV)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τῷ & Θεῷ χάρις
¬the & ˱to˲_God thankfulness_‹be›
Here, thanks be to God is a way to indicate that one is praising God for something. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a normal way in your language to thank or praise someone for what that person has done. Alternate translation: [we thank God] or [we give glory to God]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος
¬the ˱to˲_the_‹one› giving us (Some words not found in SR-GNT: τῷ Δέ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τό νῖκος διά τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind victory, you can express the idea by using a verb such as “defeat” or “conquer.” Alternate translation: [who empowers us to defeat them]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ νῖκος
(Some words not found in SR-GNT: τῷ Δέ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τό νῖκος διά τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Here Paul does not express whom the victory is over. However, the Corinthians would have inferred from the previous verse that Paul meant both “sin” and “death.” If your readers would not make this inference, you could express the idea explicitly. Alternate translation: [the victory over sin and death]
15:57 The death and resurrection of Christ ends the dominating power of sin and death (see Rom 6:14; 8:2; 10:4).
OET (OET-LV) But the to_god thankfulness be, to_the one giving us the victory through the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) but be thankful to God because it’s him who gives us the victory through our master Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.