Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:45

 1 COR 15:45 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 120003
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y59
    11. 120004
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y59
    11. 120005
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. -
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y59; R120007
    11. 120006
    1. Ἐγένετο
    2. ginomai
    3. Became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. B
    10. Y59; F120006
    11. 120007
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 120008
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. E····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y59
    11. 120009
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y59
    11. 120010
    1. Ἀδάμ
    2. adam
    3. Adam/(ʼĀdām)
    4. -
    5. 760
    6. N····NMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y59
    11. 120011
    1. Εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. c
    10. Y59
    11. 120012
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. +a soul
    4. -
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ soul
    8. ˓a˒ soul
    9. -
    10. Y59; F120014
    11. 120013
    1. ζῶσαν
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·AFS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y59; R120013
    11. 120014
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y59
    10. 120015
    1. ἔσχατος
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E····NMS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y59
    11. 120016
    1. Ἀδάμ
    2. adam
    3. Adam
    4. -
    5. 760
    6. N····NMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y59
    11. 120017
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y59
    11. 120018
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ spirit
    8. ˓a˒ spirit
    9. -
    10. Y59; F120020
    11. 120019
    1. ζῳοποιοῦν
    2. zōopoieō
    3. giving life
    4. -
    5. 22270
    6. VPPA·ANS
    7. giving_life
    8. giving_life
    9. -
    10. Y59; R120019
    11. 120020

OET (OET-LV)Thus also it_has_been_written:
Became the first man, Adam/(ʼĀdām):
into a_soul living.
The last Adam into a_spirit giving_life.

OET (OET-RV)As it’s also written: ‘The first Adam became a living being.’ The last ‘Adam’ is a life-giving spirit,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὕτως καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως καί γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδάμ Εἰς ψυχήν ζῶσαν Ὁ ἔσχατος Ἀδάμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν)

Here, So also introduces the basis for the claim Paul made about the existence of both “natural” and “spiritual” bodies in the last verse ([15:44](../15/44.md)). If it would be helpful in your language, you could express So also with a word or phrase that introduces evidence or support. Alternate translation: [For] or [As]

Note 2 topic: writing-quotations

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

In Paul’s culture, it is written was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, the quotation comes from [Genesis 2:7](../gen/02/07.md). If it would be helpful in your language, you could express how Paul introduces the quotation with a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [it can be read in Genesis] or [the author of the book of Genesis says]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is written rather than focusing on the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that: (1) the scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: [Moses has written] (2) God speaks the words. Alternate translation: [God has said]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος, Ἀδὰμ, εἰς ψυχὴν ζῶσαν

˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: Οὕτως καί γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδάμ Εἰς ψυχήν ζῶσαν Ὁ ἔσχατος Ἀδάμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν)

If your language does not use this form, you can translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: [it is written that the first man Adam became a living soul]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος

man

Although man is masculine, and Adam was male, Paul is focusing on how Adam was the first human being. He is not focusing on how Adam was the first male human being. If it would be helpful in your language, you could express man with a non gendered word. Alternate translation: [person]

Note 6 topic: translate-unknown

ψυχὴν ζῶσαν

(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως καί γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδάμ Εἰς ψυχήν ζῶσαν Ὁ ἔσχατος Ἀδάμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν)

Here, soul is a different form of the word that was translated “natural” in [15:44](../15/44.md). Paul uses this similar word to make the point that Adam had a “natural body” when God created him. If possible, use words that connect back to how you translated “natural” in the previous verse. Alternate translation: [a living, this-worldly human] or [a living person with a regular body]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ

the (Some words not found in SR-GNT: Οὕτως καί γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδάμ Εἰς ψυχήν ζῶσαν Ὁ ἔσχατος Ἀδάμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν)

Here, The last Adam refers to Jesus. Paul wishes to draw connections between Adam and Jesus, and so he calls Adam the first man Adam, and he calls Jesus the last Adam. Each “Adam” is the first person to have a specific kind of body: the first Adam has a “natural body” as a living soul, while the last Adam has a “spiritual body” as a life-giving spirit. If it would be helpful in your language, you could express who The last Adam is by clarifying that it refers to Jesus the Messiah. Alternate translation: [Jesus, the last Adam,]

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν

(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως καί γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδάμ Εἰς ψυχήν ζῶσαν Ὁ ἔσχατος Ἀδάμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν)

Here Paul omits some words that your language may need to make a complete thought. Paul could be implying: (1) a word such as “is.” See the ULT. (2) the word became from the previous sentence. Alternate translation: [Adam became a life-giving spirit]

Note 9 topic: translate-unknown

πνεῦμα ζῳοποιοῦν

˓a˒_spirit giving_life

Here, spirit is a different form of the word that was translated “spiritual” in [15:44](../15/44.md). Paul uses this similar word to make the point that Jesus had a “spiritual body” after his resurrection. If possible, use words that connect back to how you translated “spiritual” in the previous verse. Alternate translation: [a person who gives life with a body fit for the new creation] or [a person whose body is controlled by God’s Spirit and who gives life]

Note 10 topic: translate-unknown

πνεῦμα ζῳοποιοῦν

˓a˒_spirit giving_life

Here, life-giving refers to how Jesus, The last Adam, “gives” the “life” that he now has to everyone who believes in him. If it would be helpful in your language, you could express life-giving with a phrase that identifies Jesus as the one who gives life. Alternate translation: [a spirit who gives life]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y59
    11. 120004
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y59
    10. 120005
    1. it has been written
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y59; R120007
    10. 120006
    1. Became
    2. -
    3. 10960
    4. B
    5. ginomai
    6. V-IAM3··S
    7. became
    8. became
    9. B
    10. Y59; F120006
    11. 120007
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 120008
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-····NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y59
    10. 120009
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y59
    10. 120010
    1. Adam/(ʼĀdām)
    2. -
    3. 760
    4. U
    5. adam
    6. N-····NMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y59
    11. 120011
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. c
    5. eis
    6. P-·······
    7. into
    8. into
    9. c
    10. Y59
    11. 120012
    1. +a soul
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ soul
    7. ˓a˒ soul
    8. -
    9. Y59; F120014
    10. 120013
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·AFS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y59; R120013
    10. 120014
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y59
    11. 120015
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····NMS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y59
    10. 120016
    1. Adam
    2. -
    3. 760
    4. U
    5. adam
    6. N-····NMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y59
    11. 120017
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y59
    10. 120018
    1. +a spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y59; F120020
    10. 120019
    1. giving life
    2. -
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-PPA·ANS
    6. giving_life
    7. giving_life
    8. -
    9. Y59; R120019
    10. 120020

OET (OET-LV)Thus also it_has_been_written:
Became the first man, Adam/(ʼĀdām):
into a_soul living.
The last Adam into a_spirit giving_life.

OET (OET-RV)As it’s also written: ‘The first Adam became a living being.’ The last ‘Adam’ is a life-giving spirit,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:45 ©