Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:17

 1COR 15:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120498
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120499
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120500
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120501
    1. ἐγήγερται
    2. egeirō
    3. has been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ raised
    8. /has_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120502
    1. ματαία
    2. mataios
    3. useless
    4. -
    5. 31520
    6. S....NFS
    7. useless
    8. useless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120503
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120504
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120505
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120506
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 120507
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120508
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120509
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120510
    1. ἐστὲ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120511
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120512
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120513
    1. ἁμαρτίαις
    2. hamartia
    3. sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....DFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120514
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120515

OET (OET-LV)and if chosen_one/messiah not has_been_raised, useless the faith of_you_all, and still you_all_are in the sins of_you_all.

OET (OET-RV)but if Messiah didn’t come back to life, then your faith is wasted and you’re all still just unforgiven sinners.

uW Translation Notes:

Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται

Christ not /has_been/_raised

Here, Christ has not been raised repeats words found at the end of the last verse (15:16). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: [that were true]

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται

if & Christ not /has_been/_raised

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Christ really has been raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if Christ has not actually been raised]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται

Christ not /has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who has or has not been raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God has not raised Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ματαία ἡ πίστις ὑμῶν

useless the faith ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you can express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Paul implies that they have faith in the gospel, in God, or in both. Alternate translation: [you are trusting in vain] or [you believed God in vain]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ματαία

useless

Here, as in 15:14, in vain identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the Corinthians’ faith would not lead to salvation if Christ has not been raised. If it would be helpful in your language, you could express in vain with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: [is useless] or [has no meaning]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

still ˱you_all˲_are in the sins ˱of˲_you_all

Here Paul speaks as if your sins were something that a person could be in. By speaking in this way, he indicates that the sins characterize the person’s life or even control the person’s life. If it would be helpful in your language, you could express in your sins with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [your sins still rule over you] or [you are still guilty of your sins]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

still ˱you_all˲_are in the sins ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind sins, you can express the idea by using a verb such as “sin.” Alternate translation: [you are still people who sin]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120499
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120498
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120500
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120501
    1. has been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ raised
    7. /has_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120502
    1. useless
    2. -
    3. 31520
    4. mataios
    5. S-....NFS
    6. useless
    7. useless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120504
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120505
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120506
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 120507
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120509
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120511
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120512
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120513
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....DFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120514
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120515

OET (OET-LV)and if chosen_one/messiah not has_been_raised, useless the faith of_you_all, and still you_all_are in the sins of_you_all.

OET (OET-RV)but if Messiah didn’t come back to life, then your faith is wasted and you’re all still just unforgiven sinners.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:17 ©