Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and if chosen_one/messiah not has_been_raised, useless the faith of_you_all, and still you_all_are in the sins of_you_all.
OET (OET-RV) but if Messiah didn’t come back to life, then your faith is wasted and you’re all still just unforgiven sinners.
Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
Christ not /has_been/_raised
Here, Christ has not been raised repeats words found at the end of the last verse (15:16). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: [that were true]
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
if & Christ not /has_been/_raised
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Christ really has been raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [if Christ has not actually been raised]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται
Christ not /has_been/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who has or has not been raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God has not raised Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ματαία ἡ πίστις ὑμῶν
useless the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you can express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Paul implies that they have faith in the gospel, in God, or in both. Alternate translation: [you are trusting in vain] or [you believed God in vain]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ματαία
useless
Here, as in 15:14, in vain identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the Corinthians’ faith would not lead to salvation if Christ has not been raised. If it would be helpful in your language, you could express in vain with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: [is useless] or [has no meaning]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
still ˱you_all˲_are in the sins ˱of˲_you_all
Here Paul speaks as if your sins were something that a person could be in. By speaking in this way, he indicates that the sins characterize the person’s life or even control the person’s life. If it would be helpful in your language, you could express in your sins with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [your sins still rule over you] or [you are still guilty of your sins]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
still ˱you_all˲_are in the sins ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea behind sins, you can express the idea by using a verb such as “sin.” Alternate translation: [you are still people who sin]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) and if chosen_one/messiah not has_been_raised, useless the faith of_you_all, and still you_all_are in the sins of_you_all.
OET (OET-RV) but if Messiah didn’t come back to life, then your faith is wasted and you’re all still just unforgiven sinners.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.