Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:43

 1COR 15:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σπείρεται
    2. speirō
    3. it is being sown
    4. -
    5. 46870
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ sown
    8. ˱it˲ /is_being/ sown
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R120790
    12. 120915
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120916
    1. ἀτιμίᾳ
    2. atimia
    3. dishonour
    4. dishonour
    5. 8190
    6. N....DFS
    7. dishonour
    8. dishonor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120917
    1. ἐγείρεται
    2. egeirō
    3. it is being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ raised
    8. ˱it˲ /is_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R120790
    12. 120918
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120919
    1. δόξῃ
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....DFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120920
    1. σπείρεται
    2. speirō
    3. it is being sown
    4. -
    5. 46870
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ sown
    8. ˱it˲ /is_being/ sown
    9. -
    10. 100%
    11. R120790
    12. 120921
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120922
    1. ἀσθενείᾳ
    2. astheneia
    3. weakness
    4. weakness
    5. 7690
    6. N....DFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120923
    1. ἐγείρεται
    2. egeirō
    3. it is being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ raised
    8. ˱it˲ /is_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R120790
    12. 120924
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120925
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120926

OET (OET-LV)it_is_being_sown in dishonour, it_is_being_raised in glory, it_is_being_sown in weakness, it_is_being_raised in power,

OET (OET-RV) It’s ‘sown’ in dishonour but it’s raised in splendour. It’s ‘sown’ in weakness but it’s raised in power.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ; σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει;

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor ˱it˲_/is_being/_raised in glory ˱it˲_/is_being/_sown in weakness ˱it˲_/is_being/_raised in power

Here Paul repeats is sown in, is raised in, and similar structure in three consecutive sentences (See: the end of 15:42). This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the three distinctions between how the body is sown and raised. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. If you use the following alternate translation, you will need to omit “What is sown in decay is raised in immortality” in 15:42, since the alternate translation includes that idea. Alternate translation: “What is sown in dishonorable decay is raised in glorious immortality” or “What is sown in decay, dishonor, and weakness is raised in immortality, glory, and power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ & σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor & ˱it˲_/is_being/_sown in weakness

Here, just as in 15:42, Paul speaks as if a dead body were sown like a seed. He speaks in this way to connect how a dead body is buried in the ground to how a seed is sown in the ground. However, Paul does not continue the metaphor when he talks about how the body is raised, since those are his normal words for speaking about resurrection. If it would be helpful in your language, you could express is sown with a comparable phrase that applies to both seeds and human bodies, or you could express the idea using an analogy. Alternate translation: “The body is put in the ground in dishonor, just like a seed … The body is put in the ground in weakness, just like a seed” or “It is planted in dishonor … It is planted in weakness”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σπείρεται & ἐγείρεται & σπείρεται & ἐγείρεται

˱it˲_/is_being/_sown & ˱it˲_/is_being/_raised & ˱it˲_/is_being/_sown & ˱it˲_/is_being/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the body that is sown and raised rather than focusing on the people who do those actions. If you must state who does the action, Paul implies that “people” do the sowing and “God” does the raising. Alternate translation: “People sow it … God raises it … People sow it … God raises it”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ

˱it˲_/is_being/_sown in dishonor ˱it˲_/is_being/_raised in glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind dishonor and glory, you can express the idea by using adjectives such as “dishonorable” and “glorious.” Alternate translation: “A dishonorable body is sown; a glorious body is raised”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει

˱it˲_/is_being/_sown in ˱it˲_/is_being/_sown in weakness ˱it˲_/is_being/_raised in power

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind weakness and power, you can express the idea by using adjectives such as “weak” and “powerful.” Alternate translation: “A weak body is sown; a powerful body is raised”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. it is being sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPP3..S
    6. ˱it˲ /is_being/ sown
    7. ˱it˲ /is_being/ sown
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R120790
    11. 120915
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120916
    1. dishonour
    2. dishonour
    3. 8190
    4. atimia
    5. N-....DFS
    6. dishonour
    7. dishonor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120917
    1. it is being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3..S
    6. ˱it˲ /is_being/ raised
    7. ˱it˲ /is_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R120790
    11. 120918
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120919
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....DFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120920
    1. it is being sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPP3..S
    6. ˱it˲ /is_being/ sown
    7. ˱it˲ /is_being/ sown
    8. -
    9. 100%
    10. R120790
    11. 120921
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120922
    1. weakness
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....DFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120923
    1. it is being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3..S
    6. ˱it˲ /is_being/ raised
    7. ˱it˲ /is_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R120790
    11. 120924
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120925
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120926

OET (OET-LV)it_is_being_sown in dishonour, it_is_being_raised in glory, it_is_being_sown in weakness, it_is_being_raised in power,

OET (OET-RV) It’s ‘sown’ in dishonour but it’s raised in splendour. It’s ‘sown’ in weakness but it’s raised in power.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:43 ©