Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:16

 1COR 15:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120490
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120491
    1. νεκροὶ
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120492
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120493
    1. ἐγείρονται
    2. egeirō
    3. are being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ raised
    8. /are_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120494
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. neither
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120495
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120496
    1. ἐγήγερται
    2. egeirō
    3. has been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ raised
    8. /has_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120497

OET (OET-LV)For/Because if the_dead not are_being_raised, neither chosen_one/messiah has_been_raised,

OET (OET-RV)Because if the dead don’t come back to life, then Messiah can’t have come back to life,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, For introduces again (See: 15:13) Paul’s proof that Christ was not raised if it is true that the dead are not raised. He reintroduces this proof because he stated at the end of the last verse that God did not raise Christ if the dead are not raised (See: 15:15). If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that introduces a proof. Alternate translation: “That is true because,”

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

/the/_dead not /are_being/_raised

Here, the dead are not raised repeats the words found at the end of the last verse (15:15). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “that were true”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ & νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

if & /the/_dead not /are_being/_raised

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if the dead actually are not raised”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκροὶ

/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

/the/_dead not /are_being/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται

neither Christ /has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who has or has not been raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120491
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120490
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120492
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120493
    1. are being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ raised
    7. /are_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120494
    1. neither
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120495
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120496
    1. has been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ raised
    7. /has_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120497

OET (OET-LV)For/Because if the_dead not are_being_raised, neither chosen_one/messiah has_been_raised,

OET (OET-RV)Because if the dead don’t come back to life, then Messiah can’t have come back to life,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:16 ©