Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because if the dead don’t come back to life, then Messiah can’t have come back to life,
OET-LV For/Because if the_dead not are_being_raised, neither chosen_one/messiah has_been_raised,
SR-GNT Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται· ‡
(Ei gar nekroi ouk egeirontai, oude ˚Ⱪristos egaʸgertai;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
UST You can tell that this is true when you suppose that God does not make people who have died alive again. In that case, God did not make even the Messiah alive again.
BSB § For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
BLB For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
AICNT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
OEB For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
WEBBE For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
WMBB For if the dead aren’t raised, neither has Messiah been raised.
NET For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
LSV for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
FBV If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
TCNT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
T4T But if it were really true that no one who has died will be raised {that God will not cause anyone who has died to become alive} again, then Christ was not raised {he did not cause Christ to become alive} again either!
LEB For if the dead are not raised, Christ has not been raised either.
BBE For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
ASV For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
DRA For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
YLT for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
Drby For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;
RV For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Wbstr For if the dead rise not, then is not Christ raised:
KJB-1769 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
KJB-1611 For if the dead rise not, then is not Christ raised.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For yf the dead ryse not agayne, then is not Christe rysen agayne.
(For if the dead rise not again, then is not Christ risen again.)
Gnva For if the dead be not raised, then is Christ not raised.
Cvdl For yf the deed ryse not agayne, the is Christ also not rysen agayne.
(For if the dead rise not again, the is Christ also not risen again.)
TNT For yf the deed ryse not agayne then is Christ not rysen agayne.
(For if the dead rise not again then is Christ not risen again. )
Wyc Forwhi if deed men risen not ayen, nether Crist roos ayen;
(Forwhi if dead men risen not again, neither Christ rose ayen;)
Luth Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
(Because so the Toten not auferstehen, so is Christ also not auferstanden.)
ClVg Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
(Nam when/but_if mortui not/no resurgunt, nor Christus resurrexit. )
UGNT εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται;
(ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai;)
SBL-GNT εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
(ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai;)
TC-GNT Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
(Ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, For introduces again (See: 15:13) Paul’s proof that Christ was not raised if it is true that the dead are not raised. He reintroduces this proof because he stated at the end of the last verse that God did not raise Christ if the dead are not raised (See: 15:15). If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that introduces a proof. Alternate translation: “That is true because,”
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
/the/_dead not /are_being/_raised
Here, the dead are not raised repeats the words found at the end of the last verse (15:15). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “that were true”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ & νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
if & /the/_dead not /are_being/_raised
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if the dead actually are not raised”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκροὶ
/the/_dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
/the/_dead not /are_being/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
neither Christ /has_been/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who has or has not been raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ”