Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:34

 1COR 15:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκνήψατε
    2. eknēfō
    3. Sober up
    4. Sober
    5. 15940
    6. VMAA2..P
    7. sober_up
    8. sober_up
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R120249
    12. 120766
    1. δικαίως
    2. dikaiōs
    3. justly
    4. -
    5. 13460
    6. D.......
    7. justly
    8. justly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120767
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120768
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120769
    1. ἁμαρτάνετε
    2. hamartanō
    3. be sinning
    4. sinning
    5. 2640
    6. VMPA2..P
    7. /be/ sinning
    8. /be/ sinning
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120770
    1. ἀγνωσίαν
    2. agnōsia
    3. ignorance
    4. ignorant
    5. 560
    6. N....AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120771
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120772
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120773
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120774
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120775
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120776
    1. ἐντροπὴν
    2. entropē
    3. shame
    4. shame
    5. 17910
    6. N....AFS
    7. shame
    8. shame
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120777
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120778
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 80%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 120779
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120780

OET (OET-LV)Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking.

OET (OET-RV)Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκνήψατε

sober_up

Here, Be sober refers to someone becoming sober after they were drunk. Paul speaks in this way to characterize how the Corinthians are acting and thinking as if they were drunk. He wants them to no longer act as if they are in a stupor or asleep and instead be alert and in their right mind. If it would be helpful in your language, you could express Be sober with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “Be in your right mind” or “Be alert”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγνωσίαν & Θεοῦ & ἔχουσιν

ignorance & ˱of˲_God & /are/_having

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know” or “understand.” Alternate translation: “do not understand who God is”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ

to shame ˱to˲_you_all ˱I˲_/am/_speaking

Here, I say this to your shame is Paul’s way of telling the Corinthians that they should feel ashamed about how some of them have no knowledge of God. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “you should be ashamed about this”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν

to shame ˱to˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind shame, you can express the idea by using a verb such as “shame.” Alternate translation: “to shame you”

TSN Tyndale Study Notes:

15:34 some of you don’t know God at all: Paul sharply rebukes those who prided themselves on their knowledge but remained skeptical of resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Sober up
    2. Sober
    3. 15940
    4. S
    5. eknēfō
    6. V-MAA2..P
    7. sober_up
    8. sober_up
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R120249
    12. 120766
    1. justly
    2. -
    3. 13460
    4. dikaiōs
    5. D-.......
    6. justly
    7. justly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120767
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120768
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 120769
    1. be sinning
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ sinning
    7. /be/ sinning
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120770
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120772
    1. ignorance
    2. ignorant
    3. 560
    4. agnōsia
    5. N-....AFS
    6. ignorance
    7. ignorance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120771
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120773
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120774
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120775
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120776
    1. shame
    2. shame
    3. 17910
    4. entropē
    5. N-....AFS
    6. shame
    7. shame
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120777
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120778
    1. I am speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 80%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 120779

OET (OET-LV)Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking.

OET (OET-RV)Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:34 ©