Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1 COR 15:34

 1 COR 15:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐκνήψατε
    2. eknēfō
    3. Sober up
    4. Sober
    5. 15940
    6. VMAA2··P
    7. sober_up
    8. sober_up
    9. S
    10. Y59
    11. 119829
    1. δικαίως
    2. dikaiōs
    3. justly
    4. -
    5. 13460
    6. D·······
    7. justly
    8. justly
    9. -
    10. Y59
    11. 119830
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 119831
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 119832
    1. ἁμαρτάνετε
    2. hamartanō
    3. be sinning
    4. sinning
    5. 2640
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ sinning
    8. ˓be˒ sinning
    9. -
    10. Y59; R119316
    11. 119833
    1. ἀγνωσίαν
    2. agnōsia
    3. ignorance
    4. ignorant
    5. 560
    6. N····AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. Y59
    11. 119834
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 119835
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119836
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y59
    11. 119837
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ having
    8. ˓are˒ having
    9. -
    10. Y59
    11. 119838
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y59
    11. 119839
    1. ἐντροπήν
    2. entropē
    3. shame
    4. shame
    5. 17910
    6. N····AFS
    7. shame
    8. shame
    9. -
    10. Y59
    11. 119840
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y59; R119316
    11. 119841
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 119842
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 119843

OET (OET-LV)Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking.

OET (OET-RV)Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–58: Believers will rise from the dead

In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.

Here are some other possible section headings:

The resurrection

People who die will live again

Christ has risen and his people will rise also

Paragraph 15:29–34

In this paragraph Paul used the same style of argument he used in 15:12–19. He claimed that to deny the resurrection takes away meaning from one’s present life. If there is no resurrection we might just as well concentrate on enjoying the pleasures of this life. He gave two examples. If there is no resurrection, then there is no reason for people to be baptized for the dead. Nor is there any reason for people to endanger themselves for Christ.

15:34a

Sober up as you ought, and stop sinning;

Sober up as you ought: The Greek phrase that the BSB translates as Sober up is more literally “become sober (after being drunk).” This is a figure of speech that means “stop behaving foolishly.” Paul rebuked the Corinthians for their wrong behavior and thinking and told them to behave in a way that pleased God. There are two ways to translate this figure of speech:

and stop sinning: Here are some other ways to translate this phrase:

don’t continue sinning

don’t do sinful deeds any longer

15:34b

for some of you are ignorant of God.

for some of you are ignorant of God: Paul said that there were people in the church in Corinth who did not know God. They did not know about God and his ways.

Here are some other ways to translate this phrase:

some have no knowledge of God (NET)

some of you do not know about God’s ways

some of you don’t know the true teachings about God

some of you: The Greek word that the BSB translates as some of you is more literally some. The BSB has included the words of you to clarify that Paul is speaking about people in the Corinthian church. Consider whether it would be helpful in your language to make this explicit.

15:34c

I say this to your shame.

I say this to your shame: This is a rebuke. Paul said that the Corinthians ought to be ashamed. They should be ashamed of their behavior and their ignorance of God. In English there are idiomatic ways to say this. For example:

You should be ashamed of yourselves. (GW)

Shame on you!

Translate this in a way that is natural in your language to rebuke somebody.

General Comment on 15:34b-c

In some languages it may be natural to reverse the order of 15:34b and c. For example:

34cI speak like this so that you will be ashamed because 34bsome of you are ignorant of God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκνήψατε

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκνήψατε δικαίως καί μή ἁμαρτάνετε ἀγνωσίαν γάρ Θεοῦ τινές ἔχουσιν πρός ἐντροπήν ὑμῖν λαλῶ)

Here, Be sober refers to someone becoming sober after they were drunk. Paul speaks in this way to characterize how the Corinthians are acting and thinking as if they were drunk. He wants them to no longer act as if they are in a stupor or asleep and instead be alert and in their right mind. If it would be helpful in your language, you could express Be sober with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [Be in your right mind] or [Be alert]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγνωσίαν & Θεοῦ & ἔχουσιν

ignorance & ˱of˲_God & ˓are˒_having

If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea by using a verb such as “know” or “understand.” Alternate translation: [do not understand who God is]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκνήψατε δικαίως καί μή ἁμαρτάνετε ἀγνωσίαν γάρ Θεοῦ τινές ἔχουσιν πρός ἐντροπήν ὑμῖν λαλῶ)

Here, I say this to your shame is Paul’s way of telling the Corinthians that they should feel ashamed about how some of them have no knowledge of God. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [you should be ashamed about this]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκνήψατε δικαίως καί μή ἁμαρτάνετε ἀγνωσίαν γάρ Θεοῦ τινές ἔχουσιν πρός ἐντροπήν ὑμῖν λαλῶ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind shame, you can express the idea by using a verb such as “shame.” Alternate translation: [to shame you]

TSN Tyndale Study Notes:

15:34 some of you don’t know God at all: Paul sharply rebukes those who prided themselves on their knowledge but remained skeptical of resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Sober up
    2. Sober
    3. 15940
    4. S
    5. eknēfō
    6. V-MAA2··P
    7. sober_up
    8. sober_up
    9. S
    10. Y59
    11. 119829
    1. justly
    2. -
    3. 13460
    4. dikaiōs
    5. D-·······
    6. justly
    7. justly
    8. -
    9. Y59
    10. 119830
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 119831
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 119832
    1. be sinning
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ sinning
    7. ˓be˒ sinning
    8. -
    9. Y59; R119316
    10. 119833
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 119835
    1. ignorance
    2. ignorant
    3. 560
    4. agnōsia
    5. N-····AFS
    6. ignorance
    7. ignorance
    8. -
    9. Y59
    10. 119834
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 119836
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y59
    10. 119837
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ having
    7. ˓are˒ having
    8. -
    9. Y59
    10. 119838
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y59
    10. 119839
    1. shame
    2. shame
    3. 17910
    4. entropē
    5. N-····AFS
    6. shame
    7. shame
    8. -
    9. Y59
    10. 119840
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y59; R119316
    10. 119841
    1. I am speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 119842

OET (OET-LV)Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking.

OET (OET-RV)Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 15:34 ©