Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) But the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body.
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul began to talk about the bodies we will have when we rise from the dead. He indicated that God had already created a wide variety of different bodies or forms of life. He also introduced the idea that heavenly bodies are not the same as earthly bodies.
But God gives it a body as He has designed,
But God gives it the form that he has decided it should have,
God made each seed in the shape that he planned.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But signals a new part of Paul’s argument. Introduce this new information in a way that is natural for your language.
God gives it a body as He has designed: Paul said that God has decided what form or shape is right for each seed to become.
Here are some other ways to translate this phrase:
God provides that seed with the body he wishes (GNT)
God made each seed with its own shape according to his heart
and to each kind of seed He gives its own body.
and to every kind of seed he gives the form he decided.
He gives each kind of seed a different shape.
and: The Greek conjunction that the BSB translates as and introduces another part of Paul’s argument. Some English versions start a new sentence here and do not translate this conjunction. For example:
Each kind of seed grows into its own form. (GW)
Paul introduced the idea of variety. Introduce this part of his argument in the way that is most natural for your language.
to each kind of seed He gives its own body: The Greek word that the BSB translates as each kind of seed is more literally “each of the seeds.” There are two ways to interpret what it refers to:
It refers to different kinds of seeds. For example:
God gives each kind of seed its own body (NCV) (BSB, NCV, NIV, ESV, RSV, NJB, GW, NLT)
It refers to seeds in general. For example:
he gives each seed its own proper body (GNT) (GNT, NET, NASB, REB, NABRE, CEV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by several English versions and supported by many commentaries.See, for example, Fee p. 782; and Thiselton p. 1265. Paul said that each of the kinds or varieties of seeds grows into its own kind of plant.
Here is another way to translate this phrase:
God causes each different kind of plant to grow from its own kind of seed
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα
¬the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθώς ἠθέλησεν καί ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα)
Here Paul concludes his analogy about farming. In the last verse he proved that seeds grow into bodies that look nothing like the seeds. Here, he shows that God is one who decides what body a seed grows into and God gives different kinds of “bodies” to different kinds of seeds. Again, the main verbal connection between human resurrection and seeds growing is the word body, so if possible use a word for body that can apply to both seeds and humans. Alternate translation: [God decides what kind of plant a seed grows into, and each of the seeds grows into its own kind of plant]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_it
Here, it refers back to “a bare seed” in [15:37](../15/37.md). If it would be helpful in your language, you could express it by referring explicitly back to the “seed.” Alternate translation: [the seed] or [that seed]
Note 3 topic: translate-unknown
καθὼς ἠθέλησεν
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθώς ἠθέλησεν καί ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα)
Here, just as he desires means that God has chosen what kind of body every seed will grow into, and he does this as he thinks best. If it would be helpful in your language, you could express desires with a word that refers to what God “decides” or “chooses.” Alternate translation: [in the way that he decides]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα
˱to˲_each ˱of˲_the seeds ˓its˒_own body
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (God gives). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: [to each of the seeds God gives its own body]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων
˱to˲_each ˱of˲_the seeds
Here, each of the seeds could refer to: (1) each of the varieties or kinds of seeds that exist. Alternate translation: [to each of the seed varieties] (2) each individual seed. Alternate translation: [to each individual seed]
OET (OET-LV) But the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.