Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body.
ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα
¬the & God /is/_giving ˱to˲_it /a/_body as ˱he˲_willed and ˱to˲_each ˱of˲_the seeds /its/_own body
Here Paul concludes his analogy about farming. In the last verse he proved that seeds grow into bodies that look nothing like the seeds. Here, he shows that God is one who decides what body a seed grows into and that God gives different kinds of “bodies” to different kinds of seeds. Again, the main verbal connection between human resurrection and seeds growing is the word body, so if possible use a word for body that can apply to both seeds and humans. Alternate translation: “God decides what kind of plant a seed grows into, and each of the seeds grows into its own kind of plant”
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_it
Here, it refers back to “a bare seed” in 15:37. If it would be helpful in your language, you could express it by referring explicitly back to the “seed.” Alternate translation: “the seed” or “that seed”
Note 2 topic: translate-unknown
καθὼς ἠθέλησεν
as ˱he˲_willed
Here, just as he desires means that God has chosen what kind of body every seed will grow into, and he does this as he thinks best. If it would be helpful in your language, you could express desires with a word that refers to what God “decides” or “chooses.” Alternate translation: “in the way that he decides”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα
˱to˲_each ˱of˲_the seeds /its/_own body
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (God gives). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “to each of the seeds God gives its own body”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων
˱to˲_each ˱of˲_the seeds
Here, each of the seeds could refer to: (1) each of the varieties or kinds of seeds that exist. Alternate translation: “to each of the seed varieties” (2) each individual seed. Alternate translation: “to each individual seed”
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) But the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.