Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:38 ©

OET (OET-RV) then God gives it a body just like he wants, so each seed gets its own new body.

OET-LVBut the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body.

SR-GNT δὲ ˚Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα. 
   (Ho de ˚Theos didōsin autōi sōma, kathōs aʸthelaʸsen, kai hekastōi tōn spermatōn, idion sōma.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But God gives it a body just as he desires, and to each of the seeds, its own body.

UST Indeed, God makes seeds grow into the forms that he chooses, and each kind of seed has a specific form into which it grows.


BSB But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.

BLB But God gives it a body as He has willed, and to each of the seeds, its own body.

AICNT but God gives it a body as he has chosen, and to each of the seeds its own body.

OEB God gives it the body that he pleases – to each seed its special body.

WEB But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

NET But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.

LSV and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.

FBV God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.

TCNT But God gives it a body just as he has determined, and he gives to each of the seeds its own body.

T4T God gives everything that lives the form that he desires. He gives each seed its own form.

LEB But God gives to it a body just as he wishes, and to each one of the seeds its own body.

BBE But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

DRA But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.

YLT and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.

DBY and [fn]God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.


15.38 Elohim

RV but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

WBS But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.

KJB But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
  (But God giveth it a body as it hath/has pleased him, and to every seed his own body. )

BB But God geueth it a body at his pleasure, to euery seede his owne body.
  (But God giveth/gives it a body at his pleasure, to every seed his own body.)

GNV But God giueth it a body at his pleasure, euen to euery seede his owne body,
  (But God giueth it a body at his pleasure, even to every seed his own body, )

CB But God geueth it a body as he wil, and vnto euery one of ye sedes his owne body.
  (But God giveth/gives it a body as he will, and unto every one of ye/you_all sedes his own body.)

TNT and God geveth it a body at his pleasure to every seed a severall body.

WYC and God yyueth to it a bodi, as he wole, and to ech of seedis a propir bodi.
  (and God giveth/gives to it a bodi, as he will, and to each of seedis a propir bodi.)

LUT GOtt aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.
  (God but gibt him a Leib, like he will, and one jeglichen from the seed/seeds his eigenen Leib.)

CLV Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.[fn]
  (God however dat illi corpus like vult: as unicuique seminum proprium corpus.)


15.38 Deus autem dat. Sicut ergo nudum granum seminatur, et Dei nutu quodammodo vestitum resurgit multa secum habens incrementa, ita mortuus Dei virtute poterit vivere, et meliori corpore resurgere. Unicuique seminum. Ita et nobis reformabit corpora nostra antiqua, ut Job ait: Quem visurus sum ego ipse, et non alius. Sed erit differentia in gloria et dignitate, quamvis de eadem sint natura. Sicut non omnis caro est ejusdem dignitatis, licet de eisdem elementis, et hoc est quod ait:


15.38 God however dat. Sicut ergo nudum granum seminatur, and God nutu quodammodo vestitum resurgit multa secum habens incrementa, ita mortuus God virtute poterit vivere, and meliori corpore resurgere. Unicuique seminum. Ita and nobis reformabit corpora nostra antiqua, as Yob ait: Quem visurus I_am I ipse, and not/no alius. But will_be differentia in gloria and dignitate, quamvis about eadem sint natura. Sicut not/no everyone caro it_is hisdem dignitatis, licet about eisdem elementis, and hoc it_is that ait:

UGNT ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα.
  (ho de Theos didōsin autōi sōma, kathōs aʸthelaʸsen, kai hekastōi tōn spermatōn, idion sōma.)

SBL-GNT ὁ δὲ θεὸς ⸂δίδωσιν αὐτῷ⸃ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ⸀ἴδιον σῶμα.
  (ho de theos ⸂didōsin autōi⸃ sōma kathōs aʸthelaʸsen, kai hekastōi tōn spermatōn ⸀idion sōma. )

TC-GNT ὁ δὲ Θεὸς [fn]αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων [fn]τὸ ἴδιον σῶμα.
  (ho de Theos autōi didōsi sōma kathōs aʸthelaʸse, kai hekastōi tōn spermatōn to idion sōma.)


15:38 αυτω διδωσι ¦ διδωσιν αυτω CT

15:38 το ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα

¬the & God /is/_giving ˱to˲_it /a/_body as ˱he˲_willed and ˱to˲_each ˱of˲_the seeds /its/_own body

Here Paul concludes his analogy about farming. In the last verse he proved that seeds grow into bodies that look nothing like the seeds. Here, he shows that God is one who decides what body a seed grows into and that God gives different kinds of “bodies” to different kinds of seeds. Again, the main verbal connection between human resurrection and seeds growing is the word body, so if possible use a word for body that can apply to both seeds and humans. Alternate translation: “God decides what kind of plant a seed grows into, and each of the seeds grows into its own kind of plant”

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_it

Here, it refers back to “a bare seed” in 15:37. If it would be helpful in your language, you could express it by referring explicitly back to the “seed.” Alternate translation: “the seed” or “that seed”

Note 2 topic: translate-unknown

καθὼς ἠθέλησεν

as ˱he˲_willed

Here, just as he desires means that God has chosen what kind of body every seed will grow into, and he does this as he thinks best. If it would be helpful in your language, you could express desires with a word that refers to what God “decides” or “chooses.” Alternate translation: “in the way that he decides”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα

˱to˲_each ˱of˲_the seeds /its/_own body

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (God gives). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “to each of the seeds God gives its own body”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων

˱to˲_each ˱of˲_the seeds

Here, each of the seeds could refer to: (1) each of the varieties or kinds of seeds that exist. Alternate translation: “to each of the seed varieties” (2) each individual seed. Alternate translation: “to each individual seed”

BI 1Cor 15:38 ©