Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) it_is_being_sown a_body natural, it_is_being_raised a_body spiritual.
If there_is a_body natural, there_is also a_spiritual body.
OET (OET-RV) It’s ‘sown’ a natural body but it’s raised as a spiritual body. (If there’s a natural body, there’s also a spiritual body.)
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul explained the meaning of the illustrations he gave in 15:36–41, and he began to answer the question he asked in 15:35b: “With what kind of body will they come?” He explained what our bodies will be like after the resurrection, and the differences between the resurrection body and the natural body.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body.
The body that is buried is part of this world, but when God raises it from the dead, it will be above/beyond this world.
Our(incl) bodies now are for living in this world, but when they rise they will be for living in heaven.
It is sown a natural body: This is the fourth contrast between the present body and the resurrected body. The word natural means that the body is made for the natural world and this present age. It is earthly or material, like that of animals.
it is raised a spiritual body: The word spiritual means that the new resurrected body is made for life in the age to come.
a natural body…a spiritual body: Here are some other ways to translate this pair of terms:
a body of flesh…a body of the spirit
a body for living in the world…a body for living in heaven
a body of an ordinary human…a body which the spirit of God makes alive
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Because we(incl) have a body that is part of this world, we will also have a body that is above/beyond this world.
Now we have bodies for living in this world, then we will have bodies for living in heaven.
If there is a natural body, there is also a spiritual body: This “if” clause implies that there is indeed a natural body.The KJV follows Greek manuscripts that do not include the word “if.” It reads “There is a natural body, and there is a spiritual body.” The word “if” is included without comment in the UBS Greek New Testament.
Here are some other ways to translate this sentence:
For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies (NLT)
Now we(incl) have bodies for living in this world, then we will have bodies for living in heaven
In these verses Paul wrote about “the body,” in the singular. In some languages it may be natural to use plural forms and say “our bodies.” See the second meaning lines in the Display for examples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
σπείρεται σῶμα ψυχικόν
˱it˲_˓is_being˒_sown ˓a˒_body natural
Here, just as in [15:42–43](../15/42.md), Paul speaks as if a dead body were sown like a seed. He speaks in this way to connect how a dead body is buried in the ground with how a seed is sown in the ground. However, Paul does not continue the metaphor when he talks about how the body is raised, since those are his normal words for speaking about resurrection. If it would be helpful in your language, you could express is sown with a comparable phrase that applies to both seeds and human bodies, or you could express the idea using an analogy. Alternate translation: [The body is put in the ground as a natural body, just like a seed] or [It is planted as a natural body]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
σπείρεται & ἐγείρεται
˱it˲_˓is_being˒_sown & ˱it˲_˓is_being˒_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the body that is sown and raised rather than focusing on the people who do those actions. If you must state who does the action, Paul implies that “people” do the sowing and “God” does the raising. Alternate translation: [People sow it as … God raises it as]
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence -1) σῶμα ψυχικόν
(Some words not found in SR-GNT: σπείρεται σῶμα ψυχικόν ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν Εἰ ἐστίν σῶμα ψυχικόν ἐστίν καί πνευματικόν)
Here, natural body refers to human bodies before they are raised. These bodies are those that function in the ways that we can observe right now and that fit with life on earth right now. If it would be helpful in your language, you could express natural body with a word or phrase that refers to human bodies as they currently exist on earth before God transforms them. Alternate translation: [a this-worldly body … a this-worldly body] or [a regular body … a regular body]
Note 4 topic: translate-unknown
σῶμα πνευματικόν & πνευματικόν
˓a˒_body ˓a˒_body spiritual & ˓a˒_spiritual_‹body›
Here, spiritual body refers to human bodies after they are raised. It could specifically refer to: (1) how the body is controlled by God’s Spirit and thus fits with how people will live when God renews everything he has created. Alternate translation: [a body fit for the new creation … a body fit for the new creation] or [a body controlled by God’s Spirit … a body controlled by God’s Spirit] (2) how the body is made out of “spirit” as opposed to “soul” or “flesh.” Alternate translation: [a body made out of spirit … a body made out of spirit]
Note 5 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
(Some words not found in SR-GNT: σπείρεται σῶμα ψυχικόν ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν Εἰ ἐστίν σῶμα ψυχικόν ἐστίν καί πνευματικόν)
Paul is speaking as if the natural body was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: [Since] or [Because]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) it_is_being_sown a_body natural, it_is_being_raised a_body spiritual.
If there_is a_body natural, there_is also a_spiritual body.
OET (OET-RV) It’s ‘sown’ a natural body but it’s raised as a spiritual body. (If there’s a natural body, there’s also a spiritual body.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.