Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It’s ‘sown’ a natural body but it’s raised as a spiritual body. (If there’s a natural body, there’s also a spiritual body.)
OET-LV it_is_being_sown a_body natural, it_is_being_raised a_body spiritual.
If there_is a_body natural, there_is also a_spiritual body.
SR-GNT σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν. ‡
(speiretai sōma psuⱪikon, egeiretai sōma pneumatikon. Ei estin sōma psuⱪikon, estin kai pneumatikon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
UST People put a body that belongs to this world into the ground, but God makes it alive again so that it belongs to the world that God will renew. Just as some bodies belong to this world, so some bodies belong to the world that God will renew.
BSB It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
BLB It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual.
AICNT It is sown a physical body, it is raised a spiritual body. {If there is a physical body, there is also a spiritual one}.[fn]
15:44, If there is a physical body, there is also a spiritual one: Later manuscripts read “There is a physical body, and there is a spiritual body.” BYZ TR
OEB As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
WEBBE It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
WMBB (Same as above)
NET it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
LSV it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
FBV It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
TCNT It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. [fn]There is a natural body, and there is a spiritual body.
15:44 There is a natural body, and there is a spiritual body ¦ If there is a natural body, there is also a spiritual body CT
T4T The bodies that we have before we die are natural bodies. But our new bodies will be ones that God’s Spirit ◄controls/gives us►. Just like there are natural bodies, there are bodies that God’s Spirit completely controls (OR, makes alive).
LEB It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
BBE It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
ASV it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
DRA It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
YLT it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
Drby It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual [one].
RV it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Wbstr It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
KJB-1769 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
KJB-1611 It is sowen a naturall body, it is raised a spirituall bodie. There is a naturall bodie, and there is a spirituall bodie.
(It is sown a naturall body, it is raised a spirituall bodie. There is a naturall body, and there is a spirituall bodie.)
Bshps It is sowen a naturall bodie, it ryseth a spirituall bodie. There is a naturall bodie, and there is a spirituall bodie.
(It is sown a naturall body, it ryseth a spirituall bodie. There is a naturall body, and there is a spirituall bodie.)
Gnva It is sowen a naturall body, and is raysed a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body.
(It is sown a naturall body, and is raised a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body. )
Cvdl Yf there be a naturall body, there is a spirituall body also.
(If there be a naturall body, there is a spirituall body also.)
TNT It is sowne a naturall body and ryseth a spretuall body. Ther is a naturall bodye and ther is a spretuall body:
(It is sowne a naturall body and ryseth a spretuall body. Ther is a naturall bodye and there is a spretuall body: )
Wycl it is sowun a beestly bodi, it schal rise a spiritual bodi. If ther is a beestli bodi, ther is also a spiritual bodi;
(it is sowun a beast/animally body, it shall rise a spiritual bodi. If there is a beast/animalli body, there is also a spiritual bodi;)
Luth Es wird gesäet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,
(It becomes gesäet a natürlicher Leib, and becomes auferstehen a geistlicher Leib. Hat man a natürlichen Leib, so has man also a geistlichen Leib,)
ClVg seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:[fn]
(seminatur body animale, surget body spiritale. When/But_if it_is body animale, it_is and spiritale, like scriptum it_is: )
15.44 Corpus animale. Id est quod nihil habet ab anima, nisi quod sensificetur per eam, sicut animalia. Surget spirituale. Transiens in naturam spiritus, id est habens quædam spiritualia, quia agile, leve, cibis non indigens. Cum dixit corpus transiturum ad incorruptionem, corruptionis mentionem facit, ut ostendatur major dignitas resurrectionis. Si est corpus. Vere surget corpus spituale, quia si modo est, animale est, id est constat esse; quandoque erit spirituale. Sicut enim animales sumus quia pater noster carnalis factus est in animam viventem: sic erimus in resurrectione spirituales: quia Pater noster spiritualis factus est in sua resurrectione in spiritum vivificantem.
15.44 Corpus animale. That it_is that nihil habet away anima, nisi that sensificetur through eam, like animalia. Surget spirituale. Transiens in naturam spiritus, id it_is habens quædam spiritualia, because agile, leve, cibis not/no indigens. Since he_said body transiturum to incorruptionem, corruptionis mentionem facit, as ostendatur mayor dignitas resurrectionis. When/But_if it_is body. Vere surget body spituale, because si modo it_is, animale it_is, id it_is constat esse; quandoque erit spirituale. Sicut because animales sumus because father noster carnalis factus it_is in animam viventem: so erimus in resurrectione spirituales: because Pater noster spiritualis factus it_is in his_own resurrectione in spiritum vivificantem.
UGNT σπείρεται σῶμα ψυχικόν; ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
(speiretai sōma psuⱪikon; egeiretai sōma pneumatikon. ei estin sōma psuⱪikon, estin kai pneumatikon.)
SBL-GNT σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.
(speiretai sōma psuⱪikon, egeiretai sōma pneumatikon. ⸀Ei estin sōma psuⱪikon, ⸂estin kai⸃ pneumatikon.)
TC-GNT σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. [fn]Ἔστι σῶμα ψυχικόν, καὶ ἔστι σῶμα πνευματικόν.
(speiretai sōma psuⱪikon, egeiretai sōma pneumatikon. Esti sōma psuⱪikon, kai esti sōma pneumatikon. )
15:44 εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα ¦ ει εστιν σωμα ψυχικον εστιν και CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
σπείρεται σῶμα ψυχικόν
˱it˲_/is_being/_sown /a/_body natural
Here, just as in 15:42–43, Paul speaks as if a dead body were sown like a seed. He speaks in this way to connect how a dead body is buried in the ground with how a seed is sown in the ground. However, Paul does not continue the metaphor when he talks about how the body is raised, since those are his normal words for speaking about resurrection. If it would be helpful in your language, you could express is sown with a comparable phrase that applies to both seeds and human bodies, or you could express the idea using an analogy. Alternate translation: “The body is put in the ground as a natural body, just like a seed” or “It is planted as a natural body”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
σπείρεται & ἐγείρεται
˱it˲_/is_being/_sown & ˱it˲_/is_being/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the body that is sown and raised rather than focusing on the people who do those actions. If you must state who does the action, Paul implies that “people” do the sowing and “God” does the raising. Alternate translation: “People sow it as … God raises it as”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence -1) σῶμα ψυχικόν
(Some words not found in SR-GNT: σπείρεται σῶμα ψυχικόν ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν ἔστιν καὶ πνευματικόν)
Here, natural body refers to human bodies before they are raised. These bodies are those that function in the ways that we can observe right now and that fit with life on earth right now. If it would be helpful in your language, you could express natural body with a word or phrase that refers to human bodies as they currently exist on earth before God transforms them. Alternate translation: “a this-worldly body … a this-worldly body” or “a regular body … a regular body”
Note 4 topic: translate-unknown
σῶμα πνευματικόν & πνευματικόν
/a/_body /a/_body spiritual & /a/_spiritual_‹body›
Here, spiritual body refers to human bodies after they are raised. It could specifically refer to: (1) how the body is controlled by God’s Spirit and thus fits with how people will live when God renews everything he has created. Alternate translation: “a body fit for the new creation … a body fit for the new creation” or “a body controlled by God’s Spirit … a body controlled by God’s Spirit” (2) how the body is made out of “spirit” as opposed to “soul” or “flesh.” Alternate translation: “a body made out of spirit … a body made out of spirit”
Note 5 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
Paul is speaking as if the natural body was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: “Since” or “Because”