Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, it’s essential for this perishable body to become incorruptible and for this mortal to become immortal.
OET-LV For/Because it_is_fitting the perishable this to_dress_in indestructibility, and the mortal this to_dress_in immortality.
SR-GNT Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. ‡
(Dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For it is necessary for this perishable to put on incorruptibility, and this mortal to put on immortality.
UST So, bodies that fall apart and die need to transform into bodies that last forever and can never die.
BSB For the perishable must be clothed [fn] with the imperishable, and the mortal with immortality.
15:53 Or clothe itself
BLB For it behooves this, the perishable to put on the imperishable; and this, the mortal to put on immortality.
AICNT For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
OEB For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.
WEBBE For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
WMBB (Same as above)
NET For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
LSV for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
FBV For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
TCNT For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
T4T And the bodies of us who are alive at that time will also be changed {And God will also change the bodies of us who are alive at that time}. These bodies of ours that die and decay must be transformed into new bodies that will never die; it will be like someone [MET] getting rid of his old clothes and putting on new ones.
LEB For it is necessary for this perishable body to put on incorruptibility, and this mortal body to put on immortality.
BBE For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For so it must be: this perishable nature must clothe itself with what is imperishable, and this mortality must clothe itself with immortality.
ASV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
DRA For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
YLT for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
Drby For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.
RV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Wbstr For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
KJB-1769 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
KJB-1611 For this corruptible must put on incorruption, and this mortall must put on immortalitie.
Bshps For this corruptible, must put on incorruption, and this mortall must put on immortalitie.
Gnva For this corruptible must put on incorruption: and this mortall must put on immortalitie.
Cvdl For this corruptible must put on vncorrupcion, and this mortall must put on immortalite.
(For this corruptible must put on uncorrupcion, and this mortall must put on immortalite.)
TNT For this corruptible must put on incorruptibilite: and this mortall must put on immortalite.
Wyc For it byhoueth this corruptible thing to clothe vncorrupcioun, and this deedli thing to putte awei vndeedlinesse.
(For it byhoueth this corruptible thing to clothe uncorrupcioun, and this deadli thing to putte away undeedlinesse.)
Luth Denn dies Verwesliche muß anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit
(Because this/these Verwesliche must anziehen the Unverwesliche, and this/these Sterbliche must anziehen the Unsterblichkeit)
ClVg Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
(Oportet because corruptibile this induere incorruptionem: and mortale this induere immortalitatem. )
UGNT δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
(dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian.)
SBL-GNT δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
(dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian.)
TC-GNT Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
(Dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν
¬the perishable this /to/_dress_in indestructibility and ¬the mortal this /to/_dress_in immortality
Here Paul makes two very similar statements in which perishable goes with mortal and incorruptibility goes with immortality. These two statements are basically synonymous, and Paul repeats himself to emphasize the point. If it would be helpful in your language, you could indicate why Paul uses two parallel sentences by combining the two sentences into one. Alternate translation: “this perishable mortal to put on incorruptible immortality” or “this perishable and mortal to put on incorruptibility and immortality”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸ φθαρτὸν τοῦτο & τὸ θνητὸν τοῦτο
¬the perishable this & ¬the mortal this
Paul is using the adjectives perishable and mortal as nouns in order to refer to perishable and mortal bodies. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with appropriate noun phrases. Alternate translation: “this perishable body … this mortal body”
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν
¬the perishable this & indestructibility
Here, perishable and incorruptibility identify whether people or things last or fall apart. See how you translated the similar words in 15:42, 50. If it would be helpful in your language, you could express perishable and incorruptibility with two words or phrases that refer to how long things last. Alternate translation: “what passes away … what never passes away”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν & ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν
/to/_dress_in indestructibility & /to/_dress_in immortality
Here Paul speaks as if the perishable and the mortal could put on incorruptibility and immortality like they were pieces of clothing. He does not mean that believers still have what is perishable and mortal somehow underneath incorruptibility and immortality. Instead, Paul uses the metaphor to illustrate how people will change identity from what is perishable and mortal to incorruptibility and immortality. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “to change into incorruptibility … to change into immortality” or “to become incorruptible … to become immortal”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀφθαρσίαν & ἀθανασίαν
indestructibility & immortality
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind incorruptibility and immortality, you can express the idea by using adjectives such as “incorruptible” and “immortal.” Alternate translation: “what is incorruptible … what is immortal”
Note 6 topic: translate-unknown
τὸ θνητὸν τοῦτο & ἀθανασίαν
¬the ¬the mortal this & immortality
Here, mortal and immortality identify whether people or things die or cannot die. If it would be helpful in your language, you could express mortal and immortality with two words or phrases that refer to whether things can die or not. Alternate translation: “what can die … what never dies”