Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And the the_sting of_ the _death is the sin, and the the_power of_ the _sin is the law.
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul finished answering the questions of 15:35. He said that God will transform both living believers and dead believers so that they can live in God’s heavenly kingdom.
The sting of death is sin,
Sin is like a poison that makes people die,
People die because they sin,
The sting of death is sin: This continues to use a figure of speech which talks about death as if it were a person. There are several ways to translate this figure of speech:
Keep the figure of speech in some form. For example:
Death gets its power to hurt from sin (GNT)
sin is the sting that results in death (NLT)
Translate the meaning of the figure of speech. For example:
people die because they sin
sin is like poison that causes people to die
Translate this figure of speech in a way that is natural in your language.
and the power of sin is the law.
and it is the law that gives sin its power.
and they know they have sinned because of the law.
and the power of sin is the law: The phrase the power of sin is the law means that sin receives its power from the law. It is the law that made sin powerful. See Romans 5:13–20, and 7:5–11.
Here are some other ways to translate this phrase:
sin gains its power from the law (REB)
it is the law that gives sin its strength
we know we have sinned because we learn it in the law
the law: The phrase the law refers to the Jewish religious laws, the Torah. This is the law that God gave to Moses. Sometimes it is called:
the law of Moses
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: τό Δέ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία ἡ δέ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος)
Here, But introduces a clarification or further elaboration. It does not introduce a contrast with the quotations in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could express But with a word or phrase that introduces a clarification or elaboration, or you could leave it untranslated. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ & κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία
(Some words not found in SR-GNT: τό Δέ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία ἡ δέ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος)
Here, the sting of death refers back to the same words in the quote in [15:56](../15/56.md). Express the metaphor the same you did there. Alternate translation: [the pain that death causes comes from sin] or [death’s ability to harm is sin]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία
¬the ˱of˲_death_‹is› ¬the sin
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind death and sin, you can express the ideas by using verbs such as “die” and “sin.” Alternate translation: [that leads to dying is how people sin]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος
¬the the (Some words not found in SR-GNT: τό Δέ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία ἡ δέ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος)
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind power and sin, you can express the ideas by using verbs such as “empower” and “sin.” Alternate translation: [and the law makes what make people do wrong powerful] or [and it is the law that empowers how people sin]
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
OET (OET-LV) And the the_sting of_ the _death is the sin, and the the_power of_ the _sin is the law.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.