Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith.

OET-LVBoth Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them.

SR-GNTἸούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
   (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBoth Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many a word and strengthened them.

USTJudas and Silas were prophets. They said many things to encourage the Gentile believers. They helped them to trust in Jesus even more.


BSB  § Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

BLBBoth Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted and strengthened the brothers by much talk.

AICNTJudas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

OEBJudas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.

WEBBEJudas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

WMBBJudah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

NETBoth Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.

LSVJudas also and Silas, also being prophets themselves, through much discourse exhorted the brothers, and confirmed,

FBVJudas and Silas, who were also prophets, encouraged the brothers, explaining many things, and strengthening them.

TCNTThen Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.

T4TJust like Paul and Barnabas were prophets/men who spoke messages from God►, Judas and Silas were also prophets. They spoke for a long time and encouraged the believers there, and helped them to trust more strongly in the Lord Jesus.

LEBBoth Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.

BBEAnd Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.

ASVAnd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

DRABut Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.

YLTJudas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

DrbyAnd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

RVAnd Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

WbstrAnd Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them .

KJB-1769And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
   (And Yudas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren/brothers with many words, and confirmed them. )

KJB-1611And Iudas and Silas, being Prophets also themselues, exhorted the brethren with many words, and confirmed them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Iudas, and Silas, beyng prophetes, exhorted ye brethren with many wordes, and strengthed them.
   (And Yudas, and Silas, being prophets, exhorted ye/you_all brethren/brothers with many words, and strengthed them.)

GnvaAnd Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
   (And Yudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren/brothers with many words, and strengthened them. )

CvdlAs for Iudas & Sylas (which were prophetes also) they exorted ye brethre with moch preachinge, and stregthed them.
   (As for Yudas and Sylas (which were prophets also) they exorted ye/you_all brethren/brothers with much preaching, and stregthed them.)

TNTAnd Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
   (And Yudas and Sylas beinge prophets exhorted the brethren/brothers with much preaching and strengthed them. )

WycAnd Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
   (And Yudas and Silas and thei, for they were prophetis, comforteden brethren/brothers, and confermyden with full many words.)

LuthJudas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
   (Yudas but and Silas, the also Propheten were, ermahneten the brothers with vielen Reden and stärketen sie.)

ClVgJudas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
   (Yudas however and Silas, and ipsi when/with they_would_be prophetæ, verbo plurimo consolati are brothers, and confirmaverunt. )

UGNTἸούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
   (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)

SBL-GNTἸούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
   (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan;)

TC-GNTἸούδας [fn]τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.
   (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous, kai epestaʸrixan. )


15:32 τε ¦ δε SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες

and also themselves prophets being

When Luke says also, he means implicitly that Judas and Silas were prophets as Paul and Barnabas were 13:1. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “who were prophets as Paul and Barnabas were prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς

the brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ λόγου πολλοῦ & καὶ ἐπεστήριξαν

by speech much & and ˱they˲_strengthened_‹them›

Luke is using the term word to mean a message of encouragement that Judas and Silas spoke to the believers in Antioch by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking to them at length to strengthen them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπεστήριξαν

˱they˲_strengthened_‹them›

Luke does not mean that Judas and Silas strengthened the believers physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthened them in their faith”

BI Acts 15:32 ©