Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith.
OET-LV Both Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them.
SR-GNT Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν. ‡
(Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Both Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many a word and strengthened them.
UST Judas and Silas were prophets. They said many things to encourage the Gentile believers. They helped them to trust in Jesus even more.
BSB § Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
BLB Both Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted and strengthened the brothers by much talk.
AICNT Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
OEB Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
WEBBE Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
WMBB Judah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
NET Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.
LSV Judas also and Silas, also being prophets themselves, through much discourse exhorted the brothers, and confirmed,
FBV Judas and Silas, who were also prophets, encouraged the brothers, explaining many things, and strengthening them.
TCNT Then Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.
T4T Just like Paul and Barnabas were ◄prophets/men who spoke messages from God►, Judas and Silas were also prophets. They spoke for a long time and encouraged the believers there, and helped them to trust more strongly in the Lord Jesus.
LEB Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
BBE And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
ASV And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
DRA But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.
YLT Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
Drby And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
RV And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Wbstr And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them .
KJB-1769 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
(And Yudas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren/brothers with many words, and confirmed them. )
KJB-1611 And Iudas and Silas, being Prophets also themselues, exhorted the brethren with many words, and confirmed them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iudas, and Silas, beyng prophetes, exhorted ye brethren with many wordes, and strengthed them.
(And Yudas, and Silas, being prophets, exhorted ye/you_all brethren/brothers with many words, and strengthed them.)
Gnva And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
(And Yudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren/brothers with many words, and strengthened them. )
Cvdl As for Iudas & Sylas (which were prophetes also) they exorted ye brethre with moch preachinge, and stregthed them.
(As for Yudas and Sylas (which were prophets also) they exorted ye/you_all brethren/brothers with much preaching, and stregthed them.)
TNT And Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
(And Yudas and Sylas beinge prophets exhorted the brethren/brothers with much preaching and strengthed them. )
Wyc And Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
(And Yudas and Silas and thei, for they were prophetis, comforteden brethren/brothers, and confermyden with full many words.)
Luth Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
(Yudas but and Silas, the also Propheten were, ermahneten the brothers with vielen Reden and stärketen sie.)
ClVg Judas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
(Yudas however and Silas, and ipsi when/with they_would_be prophetæ, verbo plurimo consolati are brothers, and confirmaverunt. )
UGNT Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
(Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)
SBL-GNT Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
(Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan;)
TC-GNT Ἰούδας [fn]τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.
(Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous, kai epestaʸrixan. )
15:32 τε ¦ δε SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες
and also themselves prophets being
When Luke says also, he means implicitly that Judas and Silas were prophets as Paul and Barnabas were 13:1. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “who were prophets as Paul and Barnabas were prophets”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ἀδελφοὺς
the brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow believers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ λόγου πολλοῦ & καὶ ἐπεστήριξαν
by speech much & and ˱they˲_strengthened_‹them›
Luke is using the term word to mean a message of encouragement that Judas and Silas spoke to the believers in Antioch by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking to them at length to strengthen them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπεστήριξαν
˱they˲_strengthened_‹them›
Luke does not mean that Judas and Silas strengthened the believers physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthened them in their faith”