Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EZE 11:17

 EZE 11:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 481449,481450
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 337248
    1. אֱמֹר
    2. 481451
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 337249
    1. כֹּה
    2. 481452
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 337250
    1. 481453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337251
    1. אָמַר
    2. 481454
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 337252
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 481455,481456
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 337253
    1. יְהוִה
    2. 481457
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 337254
    1. וְ,קִבַּצְתִּי
    2. 481458,481459
    3. and I will gather
    4. gather
    5. 6908
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_gather
    8. -
    9. -
    10. 337255
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 481460,481461
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 337256
    1. מִן
    2. 481462
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 337257
    1. 481463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337258
    1. הָ,עַמִּים
    2. 481464,481465
    3. the peoples
    4. people
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 337259
    1. וְ,אָסַפְתִּי
    2. 481466,481467
    3. and I will gather
    4. assemble
    5. 622
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_gather
    8. -
    9. -
    10. 337260
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 481468,481469
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 337261
    1. מִן
    2. 481470
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 337262
    1. 481471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337263
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 481472,481473
    3. the lands
    4. lands ≈country
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. -
    10. 337264
    1. אֲשֶׁר
    2. 481474
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 337265
    1. נְפֹצוֹתֶם
    2. 481475
    3. you(pl) have been scattered
    4. scattered
    5. V-VNp2mp
    6. you(pl)_have_been_scattered
    7. -
    8. -
    9. 337266
    1. בָּ,הֶם
    2. 481476,481477
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 337267
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 481478,481479
    3. and I will give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_give
    8. -
    9. -
    10. 337268
    1. לָ,כֶם
    2. 481480,481481
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 337269
    1. אֶת
    2. 481482
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 337270
    1. 481483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337271
    1. אַדְמַת
    2. 481484
    3. the land of
    4. -
    5. 127
    6. O-Ncfsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 337272
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 481485
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 337273
    1. 481486
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 337274

OET (OET-LV)for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH and_I_will_gather you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered (is)_in_them and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So explain to them, ‘My master Yahweh says this: ‘I’ll gather you from the people groups, and assemble you from the lands where you were scattered, and I’ll give you back the country of Yisrael.’

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_gather ,you(pl) from/more_than the,peoples and,I_will_gather ,you(pl) from/more_than the,lands which/who scattered (is)_in=them and,I_will_give to/for=you(pl) DOM land_of Yisrael )

These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes the surety of Yahweh’s promise to bring the exiles back to the land of Israel. Alternate translation: “I will bring you back from all of the nations”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) where you were scattered

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_gather ,you(pl) from/more_than the,peoples and,I_will_gather ,you(pl) from/more_than the,lands which/who scattered (is)_in=them and,I_will_give to/for=you(pl) DOM land_of Yisrael )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where I scattered you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 481449,481450
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 337248
    1. say
    2. -
    3. 683
    4. 481451
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337249
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 481452
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 337250
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 481455,481456
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337253
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 481454
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337252
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 481457
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 337254
    1. and I will gather
    2. gather
    3. 1987,6922
    4. 481458,481459
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 337255
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 481460,481461
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 337256
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 481462
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 337257
    1. the peoples
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 481464,481465
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 337259
    1. and I will gather
    2. assemble
    3. 1987,704
    4. 481466,481467
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 337260
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 481468,481469
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 337261
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 481470
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 337262
    1. the lands
    2. lands ≈country
    3. 1893,422
    4. 481472,481473
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 337264
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 481474
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 337265
    1. you(pl) have been scattered
    2. scattered
    3. 6462
    4. 481475
    5. V-VNp2mp
    6. -
    7. -
    8. 337266
    1. (is) in them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 481476,481477
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337267
    1. and I will give
    2. give
    3. 1987,5233
    4. 481478,481479
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 337268
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 481480,481481
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 337269
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 481482
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 337270
    1. the land of
    2. -
    3. 101
    4. 481484
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 337272
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 481485
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 337273

OET (OET-LV)for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH and_I_will_gather you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered (is)_in_them and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So explain to them, ‘My master Yahweh says this: ‘I’ll gather you from the people groups, and assemble you from the lands where you were scattered, and I’ll give you back the country of Yisrael.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 11:17 ©