Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_give to/for_them a_heart one and_spirit new I_will_put in/on/at/with_inner_parts_of_them and_remove the_heart_of the_stone from_flesh_of_their and_give to/for_them a_heart_of flesh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will give them one heart … give them a heart of flesh
(Some words not found in UHB: and,give to/for=them heart one(ms) and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts_of,them and,remove heart_of the,stone from,flesh_of,their and,give to/for=them heart_of flesh/meat )
Yahweh speaks of all of the Israelites who are in exile as if they are one person, with one heart and one spirit.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will give them one heart
(Some words not found in UHB: and,give to/for=them heart one(ms) and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts_of,them and,remove heart_of the,stone from,flesh_of,their and,give to/for=them heart_of flesh/meat )
Here the metonym “heart” represents the will and emotions. Yahweh speaks of causing all of the people to share the same new emotions as if he were giving them one heart. (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will put a new spirit within them
(Some words not found in UHB: and,give to/for=them heart one(ms) and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts_of,them and,remove heart_of the,stone from,flesh_of,their and,give to/for=them heart_of flesh/meat )
Here the metonym “spirit” represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks of causing the people to think new thoughts as if he were giving them a new spirit. (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will take out the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh
(Some words not found in UHB: and,give to/for=them heart one(ms) and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts_of,them and,remove heart_of the,stone from,flesh_of,their and,give to/for=them heart_of flesh/meat )
Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had a stone heart and of their being willingly obedient as if they had a heart of flesh. He speaks of causing them to become willingly obedient as if he were exchanging those two hearts. Alternate translation: “I will cause them to stop being stubborn and instead cause them to obey me willingly”
11:19 The external change in the fortunes of God’s people would be matched by an internal change; their singleness of heart would mark undivided loyalty to the Lord and replace their wayward affections of the past. A tender, responsive heart (literally a heart of flesh) would replace their stony, stubborn heart (literally the heart of stone), and in place of the old idolatrous spirit they would receive a new spirit (see 36:26-27).
OET (OET-LV) And_give to/for_them a_heart one and_spirit new I_will_put in/on/at/with_inner_parts_of_them and_remove the_heart_of the_stone from_flesh_of_their and_give to/for_them a_heart_of flesh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.