Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EZE 11:16

 EZE 11:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 481414,481415
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 337224
    1. אֱמֹר
    2. 481416
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 337225
    1. כֹּה
    2. 481417
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 337226
    1. 481418
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337227
    1. אָמַר
    2. 481419
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 337228
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 481420,481421
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 337229
    1. יְהוִה
    2. 481422
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 337230
    1. כִּי
    2. 481423
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 337231
    1. הִרְחַקְתִּי,ם
    2. 481424,481425
    3. sent faraway them
    4. -
    5. 7368
    6. VO-Vhp1cs,Sp3mp
    7. sent_~_faraway,them
    8. -
    9. -
    10. 337232
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 481426,481427
    3. in/on/at/with nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 337233
    1. וְ,כִי
    2. 481428,481429
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. -
    9. 337234
    1. הֲפִיצוֹתִי,ם
    2. 481430,481431
    3. scattered them
    4. -
    5. VO-Vhp1cs,Sp3mp
    6. scattered,them
    7. -
    8. -
    9. 337235
    1. בָּ,אֲרָצוֹת
    2. 481432,481433
    3. in/on/at/with countries
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,countries
    8. -
    9. -
    10. 337236
    1. וָ,אֱהִי
    2. 481434,481435
    3. and been
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,been
    8. -
    9. -
    10. 337237
    1. לָ,הֶם
    2. 481436,481437
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 337238
    1. לְ,מִקְדָּשׁ
    2. 481438,481439
    3. as sanctuary
    4. -
    5. 4720
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,sanctuary
    8. -
    9. -
    10. 337239
    1. מְעַט
    2. 481440
    3. a little
    4. -
    5. 4592
    6. S-Ncmsa
    7. a_little
    8. -
    9. -
    10. 337240
    1. בָּ,אֲרָצוֹת
    2. 481441,481442
    3. in/on/at/with countries
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,countries
    8. -
    9. -
    10. 337241
    1. אֲשֶׁר
    2. 481443
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 337242
    1. 481444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337243
    1. בָּאוּ
    2. 481445
    3. they have gone
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_gone
    8. -
    9. -
    10. 337244
    1. שָׁם
    2. 481446
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 337245
    1. 481447
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 337246
    1. 481448
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 337247

OET (OET-LV)for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH if/because sent_faraway_them in/on/at/with_nations and_because/when scattered_them in/on/at/with_countries and_been to/for_them as_sanctuary a_little in/on/at/with_countries where they_have_gone there.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh gives this message to Ezekiel about the Israelites who were in exile.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have been a sanctuary for them

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say thus he/it_had_said my=master GOD that/for/because/then/when sent_~_faraway,them in/on/at/with,nations and=because/when scattered,them in/on/at/with,countries and,been to/for=them as,sanctuary a_little_while in/on/at/with,countries which/who they_went there )

Yahweh speaks of dwelling among the people who are in exile as if he were a sanctuary for them. Alternate translation: “I have been with them” or “I have been like their place of worship”

TSN Tyndale Study Notes:

11:15-16 Those who remained in the land regarded the exiles as far away from the Lord, with no one to protect their interests in their family land holdings. Relatives (literally men of your redemption) would normally have redeemed Ezekiel’s family property if he fell into debt or other trouble. Since the exiles had been transported as family groups, there was no one left in Judah to guard their inherited properties.
• he has given their land to us! Those remaining in the land considered the exiles to be under God’s judgment and their ancestral lands to have been forfeited. The very opposite was true. The future of Israel lay with the far-off exiles, as the Lord had gone into exile with them and would be a sanctuary to them during their time in exile (see 11:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 481414,481415
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 337224
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 481416
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337225
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 481417
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 337226
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 481420,481421
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337229
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 481419
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337228
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 481422
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 337230
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 481423
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337231
    1. sent faraway them
    2. -
    3. 6994
    4. 481424,481425
    5. VO-Vhp1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337232
    1. in/on/at/with nations
    2. -
    3. 844,1548
    4. 481426,481427
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 337233
    1. and because/when
    2. -
    3. 1922,3346
    4. 481428,481429
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 337234
    1. scattered them
    2. -
    3. 6213
    4. 481430,481431
    5. VO-Vhp1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337235
    1. in/on/at/with countries
    2. -
    3. 844,435
    4. 481432,481433
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 337236
    1. and been
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 481434,481435
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 337237
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 481436,481437
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337238
    1. as sanctuary
    2. -
    3. 3570,4021
    4. 481438,481439
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337239
    1. a little
    2. -
    3. 3811
    4. 481440
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337240
    1. in/on/at/with countries
    2. -
    3. 844,435
    4. 481441,481442
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 337241
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 481443
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 337242
    1. they have gone
    2. -
    3. 1254
    4. 481445
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 337244
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 481446
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 337245

OET (OET-LV)for_so/thus/hence say thus my_master he_says YHWH if/because sent_faraway_them in/on/at/with_nations and_because/when scattered_them in/on/at/with_countries and_been to/for_them as_sanctuary a_little in/on/at/with_countries where they_have_gone there.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 11:16 ©