Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_he/it_was as_prophesying_I and_Fəlaţyāh the_son_of Bənāyāh he_died and_fell on face_of_my and_cried_out a_voice great and_said alas my_master YHWH complete_destruction you_are making with the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Then as I was prophesying, Benayah’s son Felatyah died. So I fell to my knees with my face bowed low to the ground and cried out with a loud voice, “Oh no, my master Yahweh, will you completely eliminate the Israeli people?”
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,prophesying,I and,Pelatiah son_of Bənāyāh died and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out sound/voice big/great and,said ah my=master GOD full_end you(ms) producing DOM remnant_of Yisrael )
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Pelatiah son of Benaiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,prophesying,I and,Pelatiah son_of Bənāyāh died and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out sound/voice big/great and,said ah my=master GOD full_end you(ms) producing DOM remnant_of Yisrael )
This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](../11/01.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I fell on my face
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,prophesying,I and,Pelatiah son_of Bənāyāh died and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out sound/voice big/great and,said ah my=master GOD full_end you(ms) producing DOM remnant_of Yisrael )
“I bowed down to the ground” or “I lay on the ground.” Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See also: translate-symaction)
Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations
(Occurrence 0) Alas, Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,prophesying,I and,Pelatiah son_of Bənāyāh died and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,cried_out sound/voice big/great and,said ah my=master GOD full_end you(ms) producing DOM remnant_of Yisrael )
The word “Alas” is an exclamation that expresses fear and sadness. Alternate translation: “Oh no, Lord Yahweh” or “Ah, Lord Yahweh”
11:13 The judgment that the Lord pronounced occurred immediately.
• O Sovereign Lord, are you going to kill everyone in Israel? If those who still remained in the land were destined for such comprehensive destruction, who would be God’s people?
OET (OET-LV) And_he/it_was as_prophesying_I and_Fəlaţyāh the_son_of Bənāyāh he_died and_fell on face_of_my and_cried_out a_voice great and_said alas my_master YHWH complete_destruction you_are making with the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Then as I was prophesying, Benayah’s son Felatyah died. So I fell to my knees with my face bowed low to the ground and cried out with a loud voice, “Oh no, my master Yahweh, will you completely eliminate the Israeli people?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.