Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because a_person a_person of_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_of_the_aliens who he_sojourns in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_separates from_following_me and_sets_up idols_his to his/its_heart and_stumbling_block iniquity_his he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_comes to the_prophet to_inquire to_him/it in/on/at/with_me I YHWH [will]_let_myself_give_an_answer for_him/it in/on/at/with_my_own.
UHB כִּי֩ אִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵהַגֵּר֮ אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּיִשְׂרָאֵל֒ וְיִנָּזֵ֣ר מֵֽאַחֲרַ֗י וְיַ֤עַל גִּלּוּלָיו֙ אֶל־לִבּ֔וֹ וּמִכְשׁ֣וֹל עֲוֺנ֔וֹ יָשִׂ֖ים נֹ֣כַח פָּנָ֑יו וּבָ֤א אֶל־הַנָּבִיא֙ לִדְרָשׁ־ל֣וֹ בִ֔י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה נַֽעֲנֶה־לּ֖וֹ בִּֽי׃ ‡
(kī ʼiysh ʼiysh mibēyt yisrāʼēl ūmēhaggēr ʼₐsher-yāgūr bəyisrāʼēl vəyinnāzēr mēʼaḩₐray vəyaˊal gillūlāyv ʼel-libō ūmikshōl ˊₐōnō yāsim nokaḩ pānāyv ūⱱāʼ ʼel-hannāⱱīʼ lidərāsh-lō ⱱiy ʼₐniy yhwh naˊₐneh-lō biy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ ἐκ τῶν προσηλύτων τῶν προσηλυτευόντων ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ὃς ἂν ἀπαλλοτριωθῇ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ θῆται τὰ ἐνθυμήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην τοῦ ἐπερωτῆσαι αὐτὸν ἐν ἐμοὶ, ἐγὼ Κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ, ἐν ᾧ ἐνέχεται ἐν αὐτῷ.
(Dioti anthrōpos anthrōpos ek tou oikou Israaʸl, kai ek tōn prosaʸlutōn tōn prosaʸluteuontōn en tōi Israaʸl, hos an apallotriōthaʸ apʼ emou, kai thaʸtai ta enthumaʸmata autou epi taʸn kardian autou, kai taʸn kolasin taʸs adikias autou taxaʸ pro prosōpou autou, kai elthaʸ pros ton profaʸtaʸn tou eperōtaʸsai auton en emoi, egō Kurios apokrithaʸsomai autōi, en hō eneⱪetai en autōi. )
BrTr For any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who shall separate himself from me, and conceive his imaginations in his heart, and set before his face the punishment of his iniquity, and come to the prophet to enquire of him concerning me; I the Lord will answer him, according to the things wherein he is entangled.
ULT For every one from the house of Israel and every one of the foreigners staying in Israel who deserts me, who takes his idols into his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his own face, and who then comes to a prophet to seek me—I, Yahweh, will answer him myself.
UST When any of you Israelite people or any foreigner living among you turns away from me and starts worshiping idols that induce him to sin, and then goes to a prophet to find out what I want him to do, I myself will answer him.
BSB For when any Israelite or any foreigner dwelling in Israel separates himself from Me, sets up idols in his heart, and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me, I the LORD will answer him Myself.
OEB For any man of the house of Israel or of the aliens who dwell in Israel vho shall abandon thee and take his idols to his heart and set his iniquity as a stumbling block before him and shall go to a prophet, that the prophet may consult me for him; I, Jehovah, will myself answer him;
WEBBE “‘“For everyone of the house of Israel, or of the strangers who live in Israel, who separates himself from me and takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to enquire for himself of me, I the LORD will answer him by myself.
WMBB (Same as above)
NET For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.
LSV for everyone of the house of Israel, and of the sojourners who sojourn in Israel, who is separated from after Me, and causes his idols to go up to his heart, and sets the stumbling-block of his iniquity before his face, and has come to the prophet to inquire of him concerning Me, I, YHWH, have answered him for Myself;
FBV When the people of Israel or foreigners living with them worship idols in their minds that will lead them to sin and then come to consult the prophet, I the Lord will answer them myself.
T4T When any of you Israeli people or any foreigner living among you turns away from me and starts worshiping idols [IDM] that induce him to sin, and then goes to a prophet to find out what I want him to do, I myself will answer him.
LEB For each person[fn] from the house of Israel, and from the alien who dwells as an alien in Israel, who separates himself from following me[fn] and brings up his idols into his heart and places before himself[fn] a stumbling block of his guilt[fn], and yet he comes to the prophet to consult him concerning me, I Yahweh will answer[fn] him myself.
14:7 Literally “a man, a man” or “each one, each one”
14:7 Literally “from behind me”
14:7 Literally “he puts beside his face”
14:7 Or “iniquity”
14:7 Or “am answering”
BBE When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:
Moff No Moff EZE book available
JPS For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from Me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, that he inquire for him of Me — I the LORD will answer him by Myself,
ASV For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:
DRA For every man of the house of Israel, and every stranger among the proselytes in Israel, if he separate himself from me, and place his idols in his heart, and set the stumblingblock of his iniquity before his face, and come to the prophet to inquire of me by him: I the Lord will answer him by myself.
YLT for every one of the house of Israel, and of the sojourners who doth sojourn in Israel, who is separated from after Me, and doth cause his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath come in unto the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, have answered him for Myself;
Drby For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire of me by him, I Jehovah will answer him by myself;
RV For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, which separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I the LORD will answer him by myself:
Wbstr For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
KJB-1769 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
(For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh/comes to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: )
KJB-1611 For euery one of the house of Israel, or of the stranger that soiourneth in Israel, which separateth himselfe from me, and setteth vp his idols in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to a prophet to enquire of him concerning me, I the LORD will answere him by my selfe.
(For every one of the house of Israel, or of the stranger that soiourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquity before his face, and cometh/comes to a prophet to enquire of him concerning me, I the LORD will answer him by myself.)
Bshps For euery man, whether he be of the house of Israel, or a straunger that soiourneth in Israel, whiche departeth from me, and setteth vp his idols in his heart, and putteth the stumbling blocke of his wickednesse before his face, and commeth to a prophete for to aske counsell at me through hym: vnto that man wyll I the Lorde geue aunswere by mine owne selfe.
(For every man, whether he be of the house of Israel, or a stranger that soiourneth in Israel, which departeth from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his wickedness before his face, and cometh/comes to a prophet for to ask council/counsel at me through him: unto that man will I the Lord give answer by mine own self.)
Gnva For euery one of the house of Israel, or of the stranger that soiourneth in Israel, which departeth from mee, and setteth vp his idoles in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to a Prophet, for to inquire of him for me, I the Lord will answere him for my selfe,
(For every one of the house of Israel, or of the stranger that soiourneth in Israel, which departeth from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth/puts the stumbling blocke of his iniquity before his face, and cometh/comes to a Prophet, for to inquire of him for me, I the Lord will answer him for myself, )
Cvdl For euery man (whether he be of the house of Israel, or a straunger, that sogeourneth in Israel) which departeth fro me, and carieth Idols in his herte, purposinge to go still stomblinge in his owne wickednesse, and commeth to a prophet, for to axe councell at me thorow him: vnto yt man wil I the LORDE geue answere, by myne owne self.
(For every man (whether he be of the house of Israel, or a stranger, that sogeourneth in Israel) which departeth from me, and carried Idols in his heart, purposinge to go still stomblinge in his own wickedness, and cometh/comes to a prophet, for to ask council/counsel at me through him: unto it man will I the LORD give answer, by mine own self.)
Wycl For whi a man, a man of the hous of Israel, and of conuersis, who euer is a comelyng in Israel, if he is alienyd fro me, and settith hise idols in his herte, and settith stidfastli the sclaundir of his wickidnesse ayens his face, and he cometh to the profete, to axe me bi hym, Y the Lord schal answere hym bi my silf.
(For why a man, a man of the house of Israel, and of conuersis, who ever is a comelyng in Israel, if he is alienyd from me, and settith his idols in his heart, and settith steadfastli the sclaundir of his wickednesse against his face, and he cometh/comes to the profete, to ask me by him, I the Lord shall answer him by my self.)
Luth Denn welcher Mensch vom Hause Israel oder Fremdling, so in Israel wohnet, von mir weichet und mit seinem Herzen an seinen Götzen hanget und ob dem Ärgernis seiner Abgötterei hält und zum Propheten kommt, daß er durch ihn mich frage, dem will ich, der HErr, selbst antworten.
(Because which person from_the house Israel or Fremdling, so in Israel lives, from to_me weichet and with his hearts at his Götzen hanget and ob to_him Ärgernis his Abgötterei hält and for_the Propheten kommt, that he through him/it me frage, to_him will I, the/of_the LORD, himself/itself antworten.)
ClVg Quia homo, homo de domo Israël, et de proselytis quicumque advena fuerit in Israël, si alienatus fuerit a me, et posuerit idola sua in corde suo, et scandalum iniquitatis suæ statuerit contra faciem suam, et venerit ad prophetam ut interroget per eum me: ego Dominus respondebo ei per me:
(Because homo, human about domo Israel, and about proselytis quicumque advena has_been in Israel, when/but_if alienatus has_been from me, and posuerit idola his_own in corde suo, and scandalum iniquitatis suæ statuerit on_the_contrary face his_own, and venerit to prophetam as interroget through him me: I Master respondebo to_him through me: )
14:6-7 When asking for God’s advice, rebels should only expect the response to be, Repent.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man of,house Yisrael and,of,the,aliens which/who reside in/on/at/with,Israel and,separates from,following,me and,sets_up idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet to,inquire to=him/it in/on/at/with,me I YHWH answer for=him/it in/on/at/with,my_own )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who takes his idols into his heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man of,house Yisrael and,of,the,aliens which/who reside in/on/at/with,Israel and,separates from,following,me and,sets_up idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet to,inquire to=him/it in/on/at/with,me I YHWH answer for=him/it in/on/at/with,my_own )
Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who devotes himself to idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) puts the stumbling block of his iniquity before his own face
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man of,house Yisrael and,of,the,aliens which/who reside in/on/at/with,Israel and,separates from,following,me and,sets_up idols,his to/towards his/its=heart and,stumbling_block iniquity,his puts before his/its=faces/face and,comes to/towards the,prophet to,inquire to=him/it in/on/at/with,me I YHWH answer for=him/it in/on/at/with,my_own )
Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in Ezekiel 14:3. Alternate translation: “who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity”