Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear EZE 16:45

 EZE 16:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּת
    2. 484989
    3. +are the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. P-Ncfsc
    7. [are]_the_daughter_of
    8. S
    9. -
    10. 339644
    1. 484990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 339645
    1. אִמֵּ,ךְ
    2. 484991,484992
    3. mother of your
    4. -
    5. 517
    6. P-Ncfsc,Sp2fs
    7. mother_of,your
    8. -
    9. -
    10. 339646
    1. אַתְּ
    2. 484993
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2fs
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 339647
    1. גֹּעֶלֶת
    2. 484994
    3. who abhorred
    4. -
    5. 1602
    6. P-Vqrfsa
    7. [who]_abhorred
    8. -
    9. -
    10. 339648
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 484995,484996
    3. her/its husband/man
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 339649
    1. וּ,בָנֶי,הָ
    2. 484997,484998,484999
    3. and children of her
    4. -
    5. P-C,Ncmpc,Sp3fs
    6. and,children_of,her
    7. -
    8. -
    9. 339650
    1. וַ,אֲחוֹת
    2. 485000,485001
    3. and sister of
    4. -
    5. 269
    6. SP-C,Ncfsc
    7. and,sister_of
    8. -
    9. -
    10. 339651
    1. אֲחוֹתֵ,ךְ
    2. 485002,485003
    3. sisters of your
    4. -
    5. 269
    6. P-Ncfsc,Sp2fs
    7. sisters_of,your
    8. -
    9. -
    10. 339652
    1. אַתְּ
    2. 485004
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2fs
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 339653
    1. אֲשֶׁר
    2. 485005
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 339654
    1. גָּעֲלוּ
    2. 485006
    3. they abhorred
    4. -
    5. 1602
    6. V-Vqp3cp
    7. they_abhorred
    8. -
    9. -
    10. 339655
    1. אַנְשֵׁי,הֶן
    2. 485007,485008
    3. husbands of their
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpc,Sp3fp
    7. husbands_of,their
    8. -
    9. -
    10. 339656
    1. וּ,בְנֵי,הֶן
    2. 485009,485010,485011
    3. and children of their
    4. -
    5. O-C,Ncmpc,Sp3fp
    6. and,children_of,their
    7. -
    8. -
    9. 339657
    1. אִמְּ,כֶן
    2. 485012,485013
    3. mother of your all's
    4. -
    5. 517
    6. S-Ncfsc,Sp2fp
    7. mother_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 339658
    1. חִתִּית
    2. 485014
    3. +was a Ḩittiy
    4. -
    5. 2850
    6. P-Ngfsa
    7. [was]_a_Hittite
    8. -
    9. -
    10. 339659
    1. וַ,אֲבִי,כֶן
    2. 485015,485016,485017
    3. and father of your all's
    4. -
    5. 1
    6. S-C,Ncmsc,Sp2fp
    7. and,father_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 339660
    1. אֱמֹרִי
    2. 485018
    3. +was an ʼAmorī
    4. -
    5. 567
    6. P-Ngmsa
    7. [was]_an_Amorite
    8. -
    9. -
    10. 339661
    1. 485019
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 339662

OET (OET-LV)are_the_daughter_of mother_of_your you who_abhorred her/its_husband/man and_children_of_her and_sister_of sisters_of_your you who they_abhorred husbands_of_their and_children_of_their mother_of_your_all’s was_a_Ḩittiy and_father_of_your_all’s was_an_ʼAmorī.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) who detested her husband

(Some words not found in UHB: daughter_of mother_of,your you loathed her/its=husband/man and,children_of,her and,sister_of sisters_of,your you which/who loathed husbands_of,their and,children_of,their mother_of,your_all's Ḩittiy and,father_of,your_all's ʼAmorī )

Alternate translation: “who hated her husband”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite

(Some words not found in UHB: daughter_of mother_of,your you loathed her/its=husband/man and,children_of,her and,sister_of sisters_of,your you which/who loathed husbands_of,their and,children_of,their mother_of,your_all's Ḩittiy and,father_of,your_all's ʼAmorī )

The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem’s father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](../16/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +are the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 484989
    5. P-Ncfsc
    6. S
    7. -
    8. 339644
    1. mother of your
    2. -
    3. 350
    4. 484991,484992
    5. P-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339646
    1. you
    2. -
    3. 618
    4. 484993
    5. S-Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339647
    1. who abhorred
    2. -
    3. 1506
    4. 484994
    5. P-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 339648
    1. her/its husband/man
    2. -
    3. 284
    4. 484995,484996
    5. P-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 339649
    1. and children of her
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 484997,484998,484999
    5. P-C,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 339650
    1. and sister of
    2. -
    3. 1922,671
    4. 485000,485001
    5. SP-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 339651
    1. sisters of your
    2. -
    3. 671
    4. 485002,485003
    5. P-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339652
    1. you
    2. -
    3. 618
    4. 485004
    5. S-Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339653
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 485005
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 339654
    1. they abhorred
    2. -
    3. 1506
    4. 485006
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 339655
    1. husbands of their
    2. -
    3. 284
    4. 485007,485008
    5. O-Ncmpc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 339656
    1. and children of their
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 485009,485010,485011
    5. O-C,Ncmpc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 339657
    1. mother of your all's
    2. -
    3. 350
    4. 485012,485013
    5. S-Ncfsc,Sp2fp
    6. -
    7. -
    8. 339658
    1. +was a Ḩittiy
    2. -
    3. 2255
    4. 485014
    5. P-Ngfsa
    6. -
    7. -
    8. 339659
    1. and father of your all's
    2. -
    3. 1922,628
    4. 485015,485016,485017
    5. S-C,Ncmsc,Sp2fp
    6. -
    7. -
    8. 339660
    1. +was an ʼAmorī
    2. -
    3. 67
    4. 485018
    5. P-Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 339661

OET (OET-LV)are_the_daughter_of mother_of_your you who_abhorred her/its_husband/man and_children_of_her and_sister_of sisters_of_your you who they_abhorred husbands_of_their and_children_of_their mother_of_your_all’s was_a_Ḩittiy and_father_of_your_all’s was_an_ʼAmorī.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 16:45 ©